Tenemos un amplio conjunto de instrumentos jurídicos. | UN | ولدينا مجموعة شاملة من الصكوك القانونية. |
Noruega ha puesto en práctica recientemente un amplio conjunto de medidas contra la discriminación étnica. | UN | لقد بادرت النرويج مؤخراً إلى اتخاذ مجموعة شاملة من التدابير لمكافحة التمييز العرقي. |
Se señaló un amplio conjunto de recomendaciones a la atención del Foro Intergubernamental sobre los Bosques en su tercer período de sesiones. | UN | وقدمت مجموعة واسعة من التوصيات إلى المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات في دورته الثالثة. |
Acceso a un amplio conjunto de servicios técnicos de que no dispone la Organización | UN | إتاحة مجموعة واسعة من الخبرات غير المتوفرة داخلياً |
Las dos iniciativas dependen de una colaboración real entre un amplio conjunto de asociados. | UN | تعتمد كل من المبادرتين على التعاون الفعال بين مجموعة كبيرة من الشركاء. |
Se debatió un amplio conjunto de cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | ولقد نوقشت في الندوة طائفة واسعة من قضايا حقوق الإنسان. |
El actual comité está constituido por 15 miembros, 11 mujeres y 4 hombres, de un amplio conjunto de partidos políticos. | UN | واللجنة الحالية تتألف من 15 عضوا، 9 من النساء و 6 من الرجال، وذلك من مجموعة واسعة النطاق من الأحزاب السياسية. |
Nueva Zelandia también ha iniciado un amplio conjunto de programas específicos de apoyo a los ingresos mediante programas complementarios orientados a satisfacer las necesidades individuales y familiares. | UN | كما شرعت نيوزيلندا في مجموعة شاملة من برامج دعم اﻹيرادات المستهدفة مع البرامج المكملة التي تلبي احتياجات الفرد واﻷسرة. |
El Gobierno ha adoptado un amplio conjunto de políticas en las esferas macroeconómica, microeconómica y de reforma estructural. | UN | وقد اعتمدت الحكومة مجموعة شاملة من السياسات في مجالات اﻹصلاح الاقتصادي الكلي والجزئي والهيكلي. |
El Gobierno de Mozambique está poniendo en práctica un amplio conjunto de medidas de política macroeconómica con vistas a crear un ambiente favorable a la | UN | إن حكومته تقوم بتنفيذ مجموعة شاملة من تدابير السياسة في مجال الاقتصاد الكلي لخلق بيئة تؤدي إلى الاستثمار اﻷجنبي. |
China siempre se ha opuesto a la proliferación de las armas biológicas y ha tomado un amplio conjunto de medidas estrictas para el control de las exportaciones. | UN | وعارضت الصين دائما انتشار الأسلحة البيولوجية واتخذت مجموعة شاملة من التدابير الصارمة لمراقبة الصادرات. |
El Programa de Acción contiene un amplio conjunto de medidas para hacer frente a este problema. | UN | ويتضمن برنامج العمل مجموعة شاملة من التدابير لعلاج هذه المشكلة. |
:: un amplio conjunto de leyes sustantivas, de procedimiento y de asistencia mutua para luchar contra los delitos informáticos. | UN | :: مجموعة شاملة من القوانين الفنية والإجرائية وقوانين المساعدة المتبادلة بغرض مكافحة الجرائم الحاسوبية. |
En este documento se presenta un amplio conjunto de reflexiones sobre la labor del Grupo. | UN | وتطرح هذه الورقة مجموعة واسعة من الأفكار بشأن أعمال الفريق. |
Los participantes presenciaron la aplicación de un amplio conjunto de medidas de protección del medio ambiente. | UN | وتعرف المشاركون على مجموعة واسعة من تدابير الحماية البيئية. |
La Comisión ha evitado con buen criterio cualquier intento excesivamente ambicioso de establecer un amplio conjunto de normas y principios que también pudieran aplicarse a otros recursos. | UN | وقامت اللجنة عن حق بالابتعاد بوضوح عن محاولة شديدة الطموح لإنشاء مجموعة واسعة من القواعد والمبادئ التي سوف تنطبق أيضاً على موارد أخرى. |
El Taller consiguió formular un amplio conjunto de medidas innovadoras. | UN | ونجحت الحلقة في صياغة مجموعة كبيرة من اﻹجراءات المبتكرة. |
La ONUDI había presentado un amplio conjunto de proyectos que examinaría el Comité Ejecutivo en su 62ª reunión. | UN | وقدمت اليونيدو مجموعة كبيرة من المشاريع لتنظر فيها اللجنة التنفيذية في اجتماعها الثاني والستين. |
Puede ofrecerse un amplio conjunto de medidas de protección basadas en la evaluación del riesgo individual y las pruebas. | UN | ويمكن توفير طائفة واسعة من تدابير الحماية استناداً إلى تقييمات المخاطر والأدلة لكل حالة على حدة. |
El Grupo de Contacto ha decidido adoptar un amplio conjunto de medidas para hacer frente con urgencia a la situación actual. | UN | وقد قرر فريق الاتصال اتخاذ طائفة واسعة من اﻹجراءات لمعالجة الوضع الراهن بصورة عاجلة. |
El Director Adjunto gestiona un amplio conjunto de actividades, que solamente puede administrarse eficazmente con el nivel adecuado de apoyo que está previsto que preste un puesto de ese tipo. | UN | فنائب المدير يتولى مجموعة واسعة النطاق من الاختصاصات لا يمكن أن تدار إدارة فعالة إلا بمستوى الدعم المناسب المتوقع أن توفره وظيفة من هذا القبيل. |
Soy consciente de las dificultades de muchas delegaciones para abarcar un amplio conjunto de debates simultáneos, pero tenemos poco tiempo. | UN | وإني أدرك التحديات التي تعترض الكثير من الوفود في تغطية مجموعة عريضة من المناقشات المتزامنة إلا أن الوقت أمامنا ضيق. |
Como lo demuestra este estudio de los instrumentos existentes, se dispone ya de un amplio conjunto de reglas, medidas e instrumentos de ordenación para proteger los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | 238 - حسبما يبين هذا الحصر للصكوك القائمة، فإن هناك بالفعل طائفة عريضة من القواعد والتدابير وأدوات الإدارة المستخدمة في حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Se mantienen ocupados territorios árabes palestinos, sirios y libaneses en franca violación de un amplio conjunto de resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. | UN | وما زال احتلال الأراضي الفلسطينية والسورية واللبنانية العربية مستمرا في انتهاك صارخ لمجموعة كبيرة من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Colaborará con un amplio conjunto de interesados y asociados, incluidos la sociedad civil, el sector privado y los organismos de asistencia bilateral, y aprovechará sus respectivos recursos, conocimientos especializados y ventajas comparativas. | UN | وسيعمل مع مجموعة متكاملة من أصحاب المصلحة والشركاء، تشمل المجتمع المدني والقطاع الخاص ووكالات المعونة الثنائية، مع الاستفادة من الموارد المتاحة لكل منها وخبراتها وميزاتها المقارنة. |
El segundo conjunto principal de actividades se relaciona con la compilación y difusión de datos estadísticos sobre discapacidad para ponerlos a disposición de un amplio conjunto de usuarios. | UN | ٣١ - وتتعلق المجموعة الرئيسية الثانية لﻷنشطة بتجميع ونشر البيانات اﻹحصائية ذات الصلة باﻹعاقة من أجل إتاحتها لمجموعة واسعة من المستخدمين. |
Las iniciativas de cooperación Sur-Sur han de ser asumidas e impulsadas, en primer término, por un amplio conjunto de actores con los recursos, los conocimientos y la voluntad política para obtener los resultados previstos. | UN | 47 - يجب أن تمتلك مبادرات التعاون بين بلدان الجنوب وتتابعها في المقام الأول قاعدة عريضة من الجهات الفاعلة التي تتوافر لديها الموارد والخبرات والإرادة السياسية حتى تتسنى متابعة تحقق النتائج المرجوة. |
Se están estableciendo vínculos estrechos entre los resultados del proceso de evaluación y un amplio conjunto de iniciativas y estímulos. | UN | ٢٤ - ويجري إقامة رابطة وثيقة بين نتائج عملية التقييم ومجموعة واسعة من الحوافز والجوائز. |
9. El análisis que precede muestra un amplio conjunto de sectores dinámicos, las posibilidades potenciales de los mercados crecientes de los países en desarrollo y la persistencia de la importancia de los mercados de los países desarrollados. | UN | ٩- إن التحليل الوارد أعلاه يظهر وجود نطاق عريض من القطاعات الدينامية، وتزايد القدرة السوقية الكامنة لدى البلدان النامية، واستمرار أهمية أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Los esfuerzos nacionales tienen que complementarse con normas internacionales que tengan en cuenta la necesidad que tienen los países en desarrollo de acceso a un amplio conjunto de conocimientos tecnológicos. | UN | فلابد أن تجد الجهود الوطنية مساندة من النظم الدولية التي تراعي حاجة البلدان النامية إلى الحصول على مجال واسع من المعرفة التكنولوجية. |