Estos programas abarcan un amplio espectro de desarrollo vocacional, cultural, deportivo y del carácter. | UN | وهــــي تشمـــل طائفة واسعة من برامج التأهيل المهني والثقافة والرياضــــة وتنميـــة الشخصية. |
En su conjunto, representan un amplio espectro de perspectivas, experiencias, criterios y técnicas. | UN | وهذه الجهات تمثل، في مجملها، طائفة واسعة من وجهات النظر والخبرات والنهج واﻷساليب. |
El informe abarca un amplio espectro de actividades de la Corte, tanto judiciales como institucionales. | UN | إن التقرير يشمل مجموعة واسعة من أنشطة المحكمة، القضائية والمؤسسية على حد سواء. |
Permitiría también promover la coherencia de esfuerzos y abrir sendas para una futura cooperación en un amplio espectro de campos. | UN | ومن شأنه أيضاً أن يتيح تعزيز تنسيق الجهود وإفساح المجال للتعاون مستقبلاً في مجموعة واسعة من المجالات. |
La aportación de contribuciones voluntarias de un amplio espectro de donantes hizo posible que estuvieran presentes representantes de múltiples sectores de la mayoría de los países en desarrollo. | UN | وبفضل التبرعات المقدمة من مجموعة كبيرة من الجهات المانحة أمكن تمثيل قطاعات متعددة من معظم البلدان النامية. |
Aunque los moluscos y los artrópodos son las especies más frecuentes cerca del fondo, existe un amplio espectro de especies en cantidades sustanciales. | UN | ورغم أن الرخويات والمفصليات أشيع الأنواع التي تعيش قرب القاع، فإن تلك المناطق تضم طائفة عريضة من الأنواع بأعداد كبيرة. |
Por ello, la delegación de Venezuela reconoce la importancia de la labor del Grupo de Trabajo para conseguir que los beneficios de esa revolución se expandan y alcancen a un amplio espectro de países. | UN | وعليه فإن وفدها يقر بأهمية أعمال الفريق العامل في كفالة زيادة مزايا الثورة ووصولها إلى طائفة واسعة من البلدان. |
Se señalaba la naturaleza de transición del primer marco de cooperación mundial, que había abarcado un amplio espectro de esferas de política. | UN | ويشير التقرير إلى الطبيعة الانتقالية لإطار التعاون العالمي الأول، الذي يغطي طائفة واسعة التنوع من مجالات السياسات. |
Se señalaba la naturaleza de transición del primer marco de cooperación mundial, que había abarcado un amplio espectro de esferas de política. | UN | ويشير التقرير إلى الطبيعة الانتقالية لإطار التعاون العالمي الأول، الذي يغطي طائفة واسعة التنوع من مجالات السياسات. |
Esas redes abarcan un amplio espectro de copartícipes industriales de alcance mundial. | UN | وتضم هذه طائفة واسعة من الأطراف المعنية بالصناعة ذات الشمول العالمي. |
En el informe se identifica un amplio espectro de cuestiones existentes y emergentes relacionadas con el agua que deben resolverse para que el mundo pueda lograr el desarrollo sostenible. | UN | وقد حدد هذا التقرير طائفة واسعة من قضايا المياه الحالية والناشئة التي تحتاج للعلاج حتى يحقق العالم التنمية المستدامة. |
El objetivo de impedir los desechos espaciales causados por la tecnología exigirá una solución de un amplio espectro de problemas con la participación de todos los Estados interesados. | UN | وتستلزم مشكلة منع الحطام الفضائي الناجم عن الأنشطة البشرية حل طائفة واسعة النطاق من المشاكل بمشاركة جميع الدول المعنية. |
A raíz de ello, en las declaraciones formuladas desde 2012 figuran compromisos de un amplio espectro de interesados. | UN | ونتيجة لذلك، تضمنت الإعلانات الصادرة منذ عام 2012 التزامات من مجموعة واسعة من الجهات المعنية. |
Con respecto a quién tendría derecho a solicitar el examen de la posible inadmisibilidad de un asunto, debería preverse un amplio espectro de posibilidades. | UN | أما بالنسبة إلى من يحق له طلب دراسة عدم المقبولية الممكنة لقضية ما، فينبغي اعتماد مجموعة واسعة من اﻹمكانيات. |
El hecho de que esos Coordinadores Especiales están representando un amplio espectro de las posiciones políticas que existen en esta Conferencia, no debería ser desaprovechado. | UN | ولا ينبغي إغفال حقيقة أن هؤلاء المنسقين الخاصين يمثلون مجموعة واسعة من المواقف السياسية في هذا المؤتمر. |
Estos desplazamientos plantean a todos los países un amplio espectro de problemas sociales, económicos, sanitarios y de seguridad. | UN | هـــذه الحركات توجد لكل من بلداننا مجموعة كبيرة من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والصحية والأمنية. |
Los conceptos y la perspectiva adoptados en la Conferencia comprenden un amplio espectro de dimensiones ambientales, sociales, éticas, económicas y culturales. | UN | والمفاهيم والرؤى التي تبنتها الحكومات بعد ذلك في المؤتمر تنطوي على مجموعة كبيرة من اﻷبعاد البيئية والاجتماعية واﻷخلاقية والاقتصادية والثقافية. |
Esta coordinación es hoy necesaria con respecto a un amplio espectro de temas relacionados entre sí, que van desde el cambio climático a los derechos humanos. | UN | وهذا التنسيق مطلوب اليوم في طائفة عريضة من القضايا المترابطة التي تتراوح من تغير المناخ الى حقوق الانسان. |
En un contexto previo, el Embajador Brahimi nos ofreció un amplio espectro de lecciones sobre operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | وقد عرض علينا السفير الإبراهيمي في سياق سابق طائفة عريضة من الدروس المستفادة عن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
También hemos escuchado atentamente las opiniones expresadas en el día de hoy, y nos sorprende el enfoque común respecto de la reforma de temas que pueden observarse en un amplio espectro. | UN | واستمعنا أيضا بعناية إلى اﻵراء التي جرى اﻹعراب عنها اليوم، وقد أدهشنا مدى التقارب في النهج إزاء مسائل اﻹصلاح الذي يمكن رؤيته بوضوح عبر طيف واسع. |
La legislación contra el blanqueo de dinero prevé un amplio espectro de delitos determinantes. | UN | وتشمل تشريعات مكافحة غسل الأموال طائفة كبيرة من الجرائم الأصلية. |
Desde entonces, los cuatro miembros de la misión han celebrado reuniones con un amplio espectro de interesados, entre otros, Estados Miembros de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وعقد الأعضاء الأربعة للبعثة، منذ ذلك الحين، اجتماعات مع قطاع عريض من الجهات المعنية، بما في ذلك دول أعضاء في الأمم المتحدة، ومنظمات غير حكومية ومسؤولون في الأمم المتحدة. |
Los incumplimientos normativos pueden ser penalizados con la aplicación de un amplio espectro de sanciones, entre las que se incluyen la simple observación o el apercibimiento, las multas y otras medidas que pueden llegar hasta el retiro de la autorización para funcionar. | UN | ويمكن أن يُعَاقَب على عدم الامتثال للقواعد المعمول بها بطائفة واسعة من الجزاءات تتراوح بين مجرد التحذير أو التغريم وتطبيق تدابير أخرى قد تصل إلى سحب رخصة العمل. |
El ONUSIDA sigue trabajando con un amplio espectro de organizaciones pertenecientes y no pertenecientes a las Naciones Unidas. | UN | 41 - وما زال البرنامج المشترك يعمل مع نطاق عريض من المنظمات سواء التابعة للأمم المتحدة أو غير التابعة لها. |
También intentamos llamar la atención sobre un amplio espectro de ejemplos de buenas prácticas que muestran cómo pueden aprovecharse mejor las capacidades del sector privado para las causas del desarrollo y la mitigación de la pobreza. | UN | وحاولت اللجنة أيضا تسليط الضوء على مجموعة عريضة من الممارسات الجيدة التي تبين كيف يمكن استغلال قدرات القطاع الخاص بأفضل طريقة لأغراض التنمية وتخفيف حدة الفقر. |
En este contexto la " educación " es más que una escolarización oficial y engloba un amplio espectro de experiencias vitales y procesos de aprendizaje que permiten al niño, ya sea de manera individual o colectiva, desarrollar su personalidad, dotes y aptitudes y llevar una vida plena y satisfactoria en el seno de la sociedad. | UN | ويتجاوز " التعليم " في هذا السياق التمدرس النظامي ليشمل المجموعة الواسعة من الخبرات الحياتية وعمليات التعلُّم التي تمكن الأطفال فردياً وجماعياً من تنمية شخصيتهم ومواهبهم وقدراتهم والعيش حياة خصبة ومرضية داخل المجتمع. |
Dicha nominación podrá propiciar el fortalecimiento de las pequeñas, micro y medianas empresas. En estas empresas está representado un amplio espectro del tejido social el cual, a su vez, le da sustento al progreso nacional. | UN | وفي وسع الإعلان أن يشجع تعزيز المشروعات ذات الحجم الجزئي والصغير والمتوسط، التي تمثل شريحة واسعة للنسيج الاجتماعي وتساعد على استدامة التقدم الوطني. |
Los distintos mandatos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas abarcan un amplio espectro de preocupaciones y esferas de la cooperación internacional. | UN | إن الولايات المتنوعة للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة تشمل قطاعا عريضا من شواغل التعاون الدولي ومجالاته. |
Realizan un amplio espectro de otras tareas, relacionadas con la vigilancia de la situación en diversos países y cuestiones políticas regionales más amplias, así como de prevención de conflictos, medición, consolidación de la paz después de los conflictos y otras tareas | UN | ويضطلعون بنطاق واسع من المهام الأخرى، المتعلقة برصد الحالة في مختلف البلدان والمسائل السياسية الإقليمية الأوسع نطاقا فضلا عن منع نشوب النزاع، والوساطة، وبناء السلام بعد انتهاء النزاع وغير ذلك. |
El Programa 21 abarca un amplio espectro de esferas y numerosas cuestiones relativas al desarrollo sostenible. | UN | ٣٩ - واستطرد قائلا إن جدول أعمال القرن ٢١ يشمل نطاقا عريضا من المجالات ومسائل عديدة تتصل بالتنمية المستدامة. |