"un amplio espectro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طائفة واسعة
        
    • مجموعة واسعة
        
    • مجموعة كبيرة
        
    • طائفة عريضة
        
    • طيف واسع
        
    • طائفة كبيرة
        
    • قطاع عريض
        
    • بطائفة واسعة
        
    • نطاق عريض
        
    • مجموعة عريضة
        
    • ليشمل المجموعة الواسعة
        
    • شريحة واسعة
        
    • قطاعا عريضا
        
    • بنطاق واسع
        
    • نطاقا عريضا
        
    Estos programas abarcan un amplio espectro de desarrollo vocacional, cultural, deportivo y del carácter. UN وهــــي تشمـــل طائفة واسعة من برامج التأهيل المهني والثقافة والرياضــــة وتنميـــة الشخصية.
    En su conjunto, representan un amplio espectro de perspectivas, experiencias, criterios y técnicas. UN وهذه الجهات تمثل، في مجملها، طائفة واسعة من وجهات النظر والخبرات والنهج واﻷساليب.
    El informe abarca un amplio espectro de actividades de la Corte, tanto judiciales como institucionales. UN إن التقرير يشمل مجموعة واسعة من أنشطة المحكمة، القضائية والمؤسسية على حد سواء.
    Permitiría también promover la coherencia de esfuerzos y abrir sendas para una futura cooperación en un amplio espectro de campos. UN ومن شأنه أيضاً أن يتيح تعزيز تنسيق الجهود وإفساح المجال للتعاون مستقبلاً في مجموعة واسعة من المجالات.
    La aportación de contribuciones voluntarias de un amplio espectro de donantes hizo posible que estuvieran presentes representantes de múltiples sectores de la mayoría de los países en desarrollo. UN وبفضل التبرعات المقدمة من مجموعة كبيرة من الجهات المانحة أمكن تمثيل قطاعات متعددة من معظم البلدان النامية.
    Aunque los moluscos y los artrópodos son las especies más frecuentes cerca del fondo, existe un amplio espectro de especies en cantidades sustanciales. UN ورغم أن الرخويات والمفصليات أشيع الأنواع التي تعيش قرب القاع، فإن تلك المناطق تضم طائفة عريضة من الأنواع بأعداد كبيرة.
    Por ello, la delegación de Venezuela reconoce la importancia de la labor del Grupo de Trabajo para conseguir que los beneficios de esa revolución se expandan y alcancen a un amplio espectro de países. UN وعليه فإن وفدها يقر بأهمية أعمال الفريق العامل في كفالة زيادة مزايا الثورة ووصولها إلى طائفة واسعة من البلدان.
    Se señalaba la naturaleza de transición del primer marco de cooperación mundial, que había abarcado un amplio espectro de esferas de política. UN ويشير التقرير إلى الطبيعة الانتقالية لإطار التعاون العالمي الأول، الذي يغطي طائفة واسعة التنوع من مجالات السياسات.
    Se señalaba la naturaleza de transición del primer marco de cooperación mundial, que había abarcado un amplio espectro de esferas de política. UN ويشير التقرير إلى الطبيعة الانتقالية لإطار التعاون العالمي الأول، الذي يغطي طائفة واسعة التنوع من مجالات السياسات.
    Esas redes abarcan un amplio espectro de copartícipes industriales de alcance mundial. UN وتضم هذه طائفة واسعة من الأطراف المعنية بالصناعة ذات الشمول العالمي.
    En el informe se identifica un amplio espectro de cuestiones existentes y emergentes relacionadas con el agua que deben resolverse para que el mundo pueda lograr el desarrollo sostenible. UN وقد حدد هذا التقرير طائفة واسعة من قضايا المياه الحالية والناشئة التي تحتاج للعلاج حتى يحقق العالم التنمية المستدامة.
    El objetivo de impedir los desechos espaciales causados por la tecnología exigirá una solución de un amplio espectro de problemas con la participación de todos los Estados interesados. UN وتستلزم مشكلة منع الحطام الفضائي الناجم عن الأنشطة البشرية حل طائفة واسعة النطاق من المشاكل بمشاركة جميع الدول المعنية.
    A raíz de ello, en las declaraciones formuladas desde 2012 figuran compromisos de un amplio espectro de interesados. UN ونتيجة لذلك، تضمنت الإعلانات الصادرة منذ عام 2012 التزامات من مجموعة واسعة من الجهات المعنية.
    Con respecto a quién tendría derecho a solicitar el examen de la posible inadmisibilidad de un asunto, debería preverse un amplio espectro de posibilidades. UN أما بالنسبة إلى من يحق له طلب دراسة عدم المقبولية الممكنة لقضية ما، فينبغي اعتماد مجموعة واسعة من اﻹمكانيات.
    El hecho de que esos Coordinadores Especiales están representando un amplio espectro de las posiciones políticas que existen en esta Conferencia, no debería ser desaprovechado. UN ولا ينبغي إغفال حقيقة أن هؤلاء المنسقين الخاصين يمثلون مجموعة واسعة من المواقف السياسية في هذا المؤتمر.
    Estos desplazamientos plantean a todos los países un amplio espectro de problemas sociales, económicos, sanitarios y de seguridad. UN هـــذه الحركات توجد لكل من بلداننا مجموعة كبيرة من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والصحية والأمنية.
    Los conceptos y la perspectiva adoptados en la Conferencia comprenden un amplio espectro de dimensiones ambientales, sociales, éticas, económicas y culturales. UN والمفاهيم والرؤى التي تبنتها الحكومات بعد ذلك في المؤتمر تنطوي على مجموعة كبيرة من اﻷبعاد البيئية والاجتماعية واﻷخلاقية والاقتصادية والثقافية.
    Esta coordinación es hoy necesaria con respecto a un amplio espectro de temas relacionados entre sí, que van desde el cambio climático a los derechos humanos. UN وهذا التنسيق مطلوب اليوم في طائفة عريضة من القضايا المترابطة التي تتراوح من تغير المناخ الى حقوق الانسان.
    En un contexto previo, el Embajador Brahimi nos ofreció un amplio espectro de lecciones sobre operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وقد عرض علينا السفير الإبراهيمي في سياق سابق طائفة عريضة من الدروس المستفادة عن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    También hemos escuchado atentamente las opiniones expresadas en el día de hoy, y nos sorprende el enfoque común respecto de la reforma de temas que pueden observarse en un amplio espectro. UN واستمعنا أيضا بعناية إلى اﻵراء التي جرى اﻹعراب عنها اليوم، وقد أدهشنا مدى التقارب في النهج إزاء مسائل اﻹصلاح الذي يمكن رؤيته بوضوح عبر طيف واسع.
    La legislación contra el blanqueo de dinero prevé un amplio espectro de delitos determinantes. UN وتشمل تشريعات مكافحة غسل الأموال طائفة كبيرة من الجرائم الأصلية.
    Desde entonces, los cuatro miembros de la misión han celebrado reuniones con un amplio espectro de interesados, entre otros, Estados Miembros de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y funcionarios de las Naciones Unidas. UN وعقد الأعضاء الأربعة للبعثة، منذ ذلك الحين، اجتماعات مع قطاع عريض من الجهات المعنية، بما في ذلك دول أعضاء في الأمم المتحدة، ومنظمات غير حكومية ومسؤولون في الأمم المتحدة.
    Los incumplimientos normativos pueden ser penalizados con la aplicación de un amplio espectro de sanciones, entre las que se incluyen la simple observación o el apercibimiento, las multas y otras medidas que pueden llegar hasta el retiro de la autorización para funcionar. UN ويمكن أن يُعَاقَب على عدم الامتثال للقواعد المعمول بها بطائفة واسعة من الجزاءات تتراوح بين مجرد التحذير أو التغريم وتطبيق تدابير أخرى قد تصل إلى سحب رخصة العمل.
    El ONUSIDA sigue trabajando con un amplio espectro de organizaciones pertenecientes y no pertenecientes a las Naciones Unidas. UN 41 - وما زال البرنامج المشترك يعمل مع نطاق عريض من المنظمات سواء التابعة للأمم المتحدة أو غير التابعة لها.
    También intentamos llamar la atención sobre un amplio espectro de ejemplos de buenas prácticas que muestran cómo pueden aprovecharse mejor las capacidades del sector privado para las causas del desarrollo y la mitigación de la pobreza. UN وحاولت اللجنة أيضا تسليط الضوء على مجموعة عريضة من الممارسات الجيدة التي تبين كيف يمكن استغلال قدرات القطاع الخاص بأفضل طريقة لأغراض التنمية وتخفيف حدة الفقر.
    En este contexto la " educación " es más que una escolarización oficial y engloba un amplio espectro de experiencias vitales y procesos de aprendizaje que permiten al niño, ya sea de manera individual o colectiva, desarrollar su personalidad, dotes y aptitudes y llevar una vida plena y satisfactoria en el seno de la sociedad. UN ويتجاوز " التعليم " في هذا السياق التمدرس النظامي ليشمل المجموعة الواسعة من الخبرات الحياتية وعمليات التعلُّم التي تمكن الأطفال فردياً وجماعياً من تنمية شخصيتهم ومواهبهم وقدراتهم والعيش حياة خصبة ومرضية داخل المجتمع.
    Dicha nominación podrá propiciar el fortalecimiento de las pequeñas, micro y medianas empresas. En estas empresas está representado un amplio espectro del tejido social el cual, a su vez, le da sustento al progreso nacional. UN وفي وسع الإعلان أن يشجع تعزيز المشروعات ذات الحجم الجزئي والصغير والمتوسط، التي تمثل شريحة واسعة للنسيج الاجتماعي وتساعد على استدامة التقدم الوطني.
    Los distintos mandatos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas abarcan un amplio espectro de preocupaciones y esferas de la cooperación internacional. UN إن الولايات المتنوعة للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة تشمل قطاعا عريضا من شواغل التعاون الدولي ومجالاته.
    Realizan un amplio espectro de otras tareas, relacionadas con la vigilancia de la situación en diversos países y cuestiones políticas regionales más amplias, así como de prevención de conflictos, medición, consolidación de la paz después de los conflictos y otras tareas UN ويضطلعون بنطاق واسع من المهام الأخرى، المتعلقة برصد الحالة في مختلف البلدان والمسائل السياسية الإقليمية الأوسع نطاقا فضلا عن منع نشوب النزاع، والوساطة، وبناء السلام بعد انتهاء النزاع وغير ذلك.
    El Programa 21 abarca un amplio espectro de esferas y numerosas cuestiones relativas al desarrollo sostenible. UN ٣٩ - واستطرد قائلا إن جدول أعمال القرن ٢١ يشمل نطاقا عريضا من المجالات ومسائل عديدة تتصل بالتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus