Ello puede hacerse mediante un análisis amplio de la relación entre el coste y los beneficios. | UN | ويمكن القيام بذلك عن طريق اجراء تحليل شامل للتكاليف والفوائد الناجمة. |
Se ha preparado un análisis amplio de estos informes nacionales que se presentará al Comité Preparatorio para su examen. | UN | وقد تم إعداد تحليل شامل لهذه التقارير الوطنية وهو معروض على اللجنة لتنظر فيه. |
De hecho, un análisis amplio debe tratar de evaluar las consecuencias generales de la imposición de sanciones para el bienestar. | UN | وبالفعل ينبغي أن يسعى تحليل شامل إلى تقييم اﻵثار العامة لفرض الجزاءات على الرفاه العام. |
La secretaría de la Conferencia preparará un análisis amplio de los informes nacionales que presentará a la Conferencia de 1994. | UN | وسوف تعد أمانة المؤتمر تحليلا شاملا للتقارير الوطنية لعرضه على مؤتمر عام ١٩٩٤. |
En el informe se hace un análisis amplio de los logros alcanzados y de los obstáculos con los que se ha tropezado al emprender esfuerzos por hacer realidad los derechos de los niños. | UN | إن هذا التقرير يتضمن تحليلا شاملا للتقدم الذي أحرزناه وللعقبات التي واجهتنا في سعينا إلى تحقيق حقوق الطفل بصورة ناجزة. |
La cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad requiere, sin duda, un análisis amplio y cuidadoso. | UN | ومما لا شك فيه، أن مسألة إصلاح مجلس اﻷمن تحتاج إلى تحليل شامل وحذر. |
Bangladesh pide al Secretario General que realice un análisis amplio de la labor del Departamento a la luz de las necesidades efectivas de sus operaciones sobre el terreno. | UN | وقال إن بنغلاديش تطلب إلى اﻷمين العام إجراء تحليل شامل ﻷنشطة اﻹدارة في ضوء الاحتياجات الفعلية لعملياتها الميدانية. |
La Relatora Especial piensa hacer un análisis amplio al respecto en sus informes siguientes. | UN | وتخطط المقررة الخاصة إجراء تحليل شامل في تقاريرها اللاحقة. |
Se prevé que a principios del año en curso se termine un análisis amplio, financiado por el Banco Mundial, que se emprendió en 2001. | UN | ومن المتوقع الانتهاء، في أوائل هذه السنة، من تحليل شامل يموله البنك الدولي كان قد أجري خلال عام 2001. |
Se sugirió que se realizara un análisis amplio del plan, así como análisis de otros métodos, a fin de tener en cuenta los elementos tanto conceptuales como técnicos del asunto. | UN | واقتُرح إجراء تحليل شامل للمخطط، فضلا عن تحليلات لنُهج بديلة تأخذ في الاعتبار العناصر التقنية والنظرية للمسألة. |
Una moratoria en el establecimiento de nuevos mecanismos y un análisis amplio de los procedimientos especiales y los órganos creados en virtud de tratados permitiría mejorar la coordinación. | UN | ومن شأن التوقف عن إنشاء آليات جديدة وإجراء تحليل شامل للإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات أن يعززا التنسيق. |
La nota resulta de la recopilación y elaboración, mediante un análisis amplio, de todas las propuestas y observaciones de los países y grupos regionales. | UN | وقد تم تجميع وإعداد المذكرة من خلال تحليل شامل لجميع المقترحات والتعليقات التي وردت من البلدان والمجموعات الإقليمية. |
El informe ofreció un análisis amplio del estado de la democracia en 18 países de América Latina así como propuestas destinadas a orientar el debate sobre la gobernanza democrática en la región. | UN | وقدم التقرير تحليلا شاملا بشأن حالة الديمقراطية في ثمانية عشر بلدا من بلدان أمريكا اللاتينية مع مقترحات تهدف إلى توجيه دفة النقاش بشأن الحكم الديمقراطي في المنطقة. |
El informe contiene un análisis amplio de los dos procesos judiciales y establece conclusiones en relación con el mandato de la Comisión. | UN | ويتضمن التقرير تحليلا شاملا للإجراءين القضائيين ويحدد النتائج فيما يتعلق باختصاصات اللجنة. |
La Junta en sus informes anuales presenta un análisis amplio de la situación actual en materia de fiscalización de estupefacientes en el mundo y recomienda las medidas que considera adecuadas. | UN | وفي التقرير السنوي لكل عام، تقدم الهيئة تحليلا شاملا للحالة الراهنة في ميدان مراقبة المخدرات في العالم وتوصي بالاجراءات التي تراها مناسبة. |
El informe brinda un análisis amplio y objetivo del origen de los conflictos en África, que van desde el legado histórico hasta los desafíos y factores económicos atribuibles a situaciones concretas de conflicto. | UN | فالتقرير يوفر تحليلا شاملا وموضوعيا عن مصادر الصراع في أفريقيا، ابتداءً من الميراث التاريخي إلى التحديات والعوامل الاقتصادية التي تعزى إلى حالات صراع معينة. |
En consecuencia, en el examen de las tendencias incluido en el informe debía figurar un análisis amplio y equilibrado de las medidas adoptadas por los gobiernos y reflejarse el grado de aplicación de cada uno de los planes de acción. | UN | ولهذا، ينبغي أن يشمل استعراض الاتجاهات في التقرير تحليلا شاملا ومتوازنا للاجراء المتخذ من الحكومات، وأن يعكس المدى الذي يجري عنده تنفيذ كل خطة عمل. |
Para ello, ha realizado un análisis amplio de la posición que ocupan las mujeres en los cursos que conducen a una carrera en este sector. | UN | وقد أجرت الحكومة تحليلا شاملا لوضع المرأة فيما يتصل بالدورات الدراسية التي من المتوقع أن تؤدي إلى وظيفة للعمل في مجال تكنولوجيا المعلومات والالكترونيات. |
No es un estudio sino solamente un documento de trabajo para ser utilizado en las deliberaciones y, por consiguiente, no contiene un análisis amplio de las cuestiones de que se trata. | UN | فهي ليست دراسة بل فقط ورقة عمل لتقديمها كمُدخل في المناقشة، ومن ثم فهي لا تحتوي تحليلاً شاملاً للقضايا المعنية. |
Es de presumir que tras la conclusión de un análisis amplio del proceso de desarme se podrá identificar un mayor número de esas armas. | UN | ومن المرجح أن يتم تحديد المزيد من هذه الأسلحة بعد إنجاز التحليل الشامل لعملية نزع السلاح. |
La delegación añadió que el sistema de ECP debía prepararse de tal manera que ofreciera un análisis amplio de la situación para esos instrumentos. | UN | كما ينبغي إعداد إطار التنمية الشاملة بحيث يقدم لهذه الأجهزة تحليلا واسعا للحالة. |
- la preparación de los PAN y PASR basados en un análisis amplio de las causas fundamentales de la desertificación (por ejemplo, los contextos socioeconómicos, normativos e institucionales conducentes a la degradación de las tierras en las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas, como resultado de factores climáticos y de las estrategias de supervivencia de los usuarios de los recursos naturales); | UN | :: وضع برامج عمل وطنية وبرامج عمل دون إقليمية، استناداً إلى تحليل عريض للأسباب الرئيسية للتصحر (مثل السياقات الاجتماعية - الاقتصادية والسياسة العامة والسياقات المؤسسية التي تؤدي إلى تردي الأراضي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة، نتيجة للعوامل المناخية واستراتيجيات البقاء لمستخدمي الموارد الطبيعية)؛ |
Se debería realizar un análisis amplio para evaluar la eficacia de los programas de asistencia ejecutados por el OIEA y los Estados miembros en materia de prevención del tráfico ilícito y la protección del material nuclear. | UN | وذَكَر أنه ينبغي إجراء تحليل واسع النطاق لتقييم فعالية برامج المساعدة التي تُنفِّذها الوكالة والدول الأعضاء لمنع الاتجار غير المشروع وحماية المواد النووية. |
67. Una vez más, la Secretaría preparó un análisis amplio de la práctica de la evaluación del rendimiento en otras organizaciones. | UN | ٦٧ - وعمدت اﻷمانة العامة مرة أخرى إلى إعداد تحليل موسع لتقييم اﻷداء الذي تمارسه منظمات أخرى. |
En los párrafos 19 a 29 de la introducción al proyecto de presupuesto por programas se incluyen un examen detallado y un análisis amplio de la plantilla propuesta. | UN | وترد مناقشة تفصيلية وتحليل شامل للملاك المقترح في الفقرات 19 إلى 29 من مقدمة الميزانية المقترحة. |