Reafirmaron su determinación de seguir luchando por un arreglo justo y pacífico. | UN | وأعادوا تأكيد تصميمهم على مواصلة العمل لتحقيق تسوية عادلة وسلمية. |
Estos principios nunca deben olvidarse si se quiere llegar a un arreglo justo y duradero en Bosnia y Herzegovina, en Croacia y en otros lugares. | UN | هذه المبادئ ينبغي عدم تجاهلها إذا ما كان لنا أن نتوصل الى تسوية عادلة دائمة في البوسنة وكرواتيا وفي أماكن أخرى. |
Anhelamos un arreglo justo que satisfaga los deseos de todo el pueblo chino. | UN | ونرغب في الوصول إلى تسوية عادلة تحقق رغبات الشعب الصيني كله. |
Egipto está trabajando seria y diligentemente para lograr un arreglo justo, duradero y amplio de la cuestión de Palestina. | UN | إن مصر تسعى بكل الجــدية في سبيل تحقيــق التسوية العادلة الدائمة والشاملة للقضية الفلسطينية. |
No puede haber alternativa a un arreglo justo, amplio y duradero de la cuestión palestina y del conflicto árabe-israelí en general. | UN | ولا يمكــن أن يكــون هناك بديل لتسوية عادلة وشاملة ودائمة للقضية الفلسطينية وللصراع العربي اﻹسرائيلي ككل. |
Por consiguiente, no hay sustituto para la voluntad de las partes de procurar un arreglo mutuamente aceptable del enfrentamiento armado y de hacer gala de la perseverancia y flexibilidad necesarias para lograr un arreglo justo. | UN | ولذلك فإنه لا غنى عن إرادة الجانبين في السعي إلى تسوية يقبلها طرفا النزاع المسلح وفي إبداء المثابرة والمرونة اللازمتين لتحقيق تسوية منصفة. |
La violencia no es un sustituto de la negociación política necesaria para lograr un arreglo justo y duradero. | UN | إن العنف ليس بديلا عن المفاوضات السياسية التي تعد لازمة للتوصل إلى تسوية عادلة دائمة. |
Por tanto, debe atribuirse la misma importancia a las otras negociaciones si hemos de garantizar un arreglo justo y general. | UN | ولهذا، لا بد من الاهتمــام بجميع المسارات، لضمان تسوية عادلة وشاملة. |
Por cierto, esta puede ser la mejor y la última oportunidad que tengamos de lograr un arreglo justo y duradero. | UN | والواقع، أنه قد تكون هذه أفضل فرصة، بل وآخر فرصة، تتاح لنا لتحقيق تسوية عادلة ودائمة. |
Al mismo tiempo, debemos proseguir con nuestros esfuerzos encaminados a lograr un arreglo justo y duradero. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب علينا أن ندفع بالجهود قدما من أجل التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة. |
Al mismo tiempo, se han tomado decisiones que han abierto la posibilidad de alcanzar un arreglo justo y duradero del problema de Palestina. | UN | وفي الوقت نفسه، جرت تحركات أفسحت المجال أمام إمكانية التوصل الى تسوية عادلة ودائمة للمشكلة الفلسطينية. |
Por su parte, el Japón no escatimará esfuerzos para lograr el objetivo final de que se llegue a un arreglo justo, estable y amplio en el Oriente Medio. | UN | وإن اليابان من جهتها لن تدخر جهدا نحو بلوغ الهدف النهائي المتمثل في تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة في الشرق اﻷوسط. |
Se trata de un hito importante en el camino de un arreglo justo y duradero de esta crisis que ha durado demasiado. | UN | وهذا معلم هام في الطريق صوب تسوية عادلة ودائمة لﻷزمة التي دامت أطول مما ينبغي. |
Ucrania acoge con beneplácito los acontecimientos positivos y las medidas encaminadas a lograr un arreglo justo y duradero en el Oriente Medio. | UN | وترحب أوكرانيا بالتطورات اﻹيجابية والخطوات المتخذة من أجل تحقيق تسوية عادلة ودائمة في الشرق اﻷوسط. |
El pueblo de Chipre ha ansiado la paz y la unidad durante demasiado tiempo y también merece el logro de un arreglo justo y duradero. | UN | ولقد ظل شعب قبرص في ظمـــــأ إلى السلام والوحدة لزمن طويل وهو أيضا يستحق أن ينال تسوية عادلة ودائمة. |
La votación de hoy reitera el compromiso de la comunidad internacional en pro de la concertación de un arreglo justo de la cuestión de Palestina y del logro de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | إن تصويت اليوم يؤكد التزام المجتمع الدولي بالتوصل الى تسوية عادلة لقضية فلسطين وسلام دائم وشامل وعادل في الشرق اﻷوسط. |
La República de Guinea alienta los esfuerzos destinados a hallar un arreglo justo y equitativo en el Oriente Medio. | UN | إن جمهورية غينيا تشجع الجهود التي تبذل ﻹيجاد تسوية عادلة ودائمة في الشرق اﻷوسط. |
Le cabe a la comunidad internacional lograr un arreglo justo de la controversia de Cachemira. | UN | والمجتمع الدولي مسؤول عن إيجاد تسوية عادلة لنزاع كشمير. |
Todos queremos lograr un arreglo justo, duradero y amplio del conflicto en el Oriente Medio. Los Estados Unidos han desempeñado un papel crítico en los muchos avances realizados en el proceso de paz hasta la fecha. | UN | ونحن جميعا نرغب في المساعدة على تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة للصراع في الشرق اﻷوسط، وقد قامت الولايات المتحدة بدور حاسم في اﻹنجازات العديدة التي تحققت في عملية السلام حتى اليوم. |
Deben constituir pasos irreversibles, porque consideramos que el futuro de la paz y la estabilidad en los Balcanes dependerá también en gran medida de un arreglo justo de la cuestión de Kosovo. | UN | ويتعين عدم النكوص عن هذه الخطـــوات، ﻷننــا نعتبر كذلك أن مستقبل السلم والاستقرار في البلقـــان سيتوقف، إلى حد ما، على التسوية العادلة لقضية كوسوفو. |
La División seguirá intensificando sus esfuerzos por movilizar la opinión pública internacional en apoyo de un arreglo justo de la cuestión de Palestina, mediante la organización de seminarios regionales y de simposios y reuniones internacionales de organizaciones no gubernamentales. | UN | وستواصل الشعبة تكثيف جهودها لتعبئة الرأي العام الدولي دعما لتسوية عادلة لقضية فلسطين من خلال تنظيم حلقات دراسية اقليمية وندوات للمنظمات غير الحكومية واجتماعات دولية. |
Mejor harían si se centraran en adoptar medidas concretas destinadas a lograr un arreglo justo y equitativo de la situación en Chipre dentro del contexto de su misión de buenos oficios. | UN | فالأفضل لهم أن يركزوا على اتخاذ خطوات ملموسة لتحقيق تسوية منصفة وعادلة في قبرص في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها. |
Además, en cuanto a los párrafos 3, 4 y 7 del preámbulo y los párrafos 5 y 8 de la parte dispositiva, relativos a las negociaciones multilaterales, mi delegación desea reafirmar que es importante que dichas negociaciones no se lleven a cabo antes de que las negociaciones bilaterales hayan propiciado un arreglo justo y amplio entre todos los participantes en el proceso de paz. | UN | باﻹضافة الى ذلك، فإن وفدي يريد أن يكرر، بالنسبة الى الفقرات ٣ و ٤ و ٧ من الديباجة والفقرتين ٥ و ٨ من المنطوق المتصلتين بالمفاوضات المتعددة اﻷطراف، أنه من الضروري عدم انعقاد مفاوضات متعددة اﻷطراف قبل أن يتم التوصل بالمفاوضات الثنائية الى اتفاق عادل وشامل بين جميع المشاركين في عملية السلام. |
No puede haber otra alternativa que un arreglo justo, amplio y duradero de la cuestión de Palestina y del con-flicto árabe israelí en su totalidad. | UN | وليس هناك من بديل للتسوية العادلة والشاملة والدائمة للقضية الفلسطينية وللصراع العربي - اﻹسرائيلي ككل. |
Siempre hemos abogado en favor de un arreglo justo y duradero que comprenda el retiro de Israel de todos los territorios ocupados y el restablecimiento de los derechos nacionales inalienables del pueblo palestino, incluido su derecho a la libre determinación y al retorno a una patria propia. | UN | وقد نادينا دائما بتسوية عادلة ودائمــة بانسحاب اسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة، وبإعادة الحقوق الوطنية غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني بما في ذلك حقه في تقرير المصير وحقه في العـــودة الى دياره. |