La utilización de testigos expertos es un aspecto fundamental de la labor del Fiscal; esos testimonios constituyen la piedra angular de los informes de la acusación. | UN | ويعتبر استعمال الشهود الخبراء جانبا أساسيا من عمل المدعي العام ويشكل الشاهد الخبير ركنا أساسيا من مذكرات الادعاء. |
La reflexión sobre las relaciones de la Asamblea con los demás órganos de las Naciones Unidas es también un aspecto fundamental de su labor. | UN | كما أن استعراض علاقات الجمعية مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى يشكل جانبا أساسيا من عمله. |
La finalización del proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional durante el actual período de sesiones es un aspecto fundamental de esa estrategia. | UN | ويعتبر إكمال مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي خلال الدورة الحالية جانبا رئيسيا من تلك الإستراتيجية. |
Los autores subrayan que la pesca es un aspecto fundamental de la cultura y la religión maoríes. | UN | ويؤكد أصحاب البلاغ أن صيد السمك يعتبر جانباً أساسياً من جوانب ثقافة الماوري ودينهم. |
Ésta constituye un aspecto fundamental de la política del Gobierno federal hacia los extranjeros. | UN | فاﻹدماج جانب أساسي من جوانب السياسة الحكومية الاتحادية تجاه اﻷجانب. |
La aplicación concreta de estas medidas debe ser un aspecto fundamental de los trabajos de esta Asamblea General. | UN | فيجب أن يكون التنفيذ المحدد لتلك التدابير جانبا أساسيا من جوانب عمل الجمعية العامة. |
El Código de Conducta sobre la seguridad tecnológica y física de las fuentes de radiación constituye un aspecto fundamental de las actividades del OIEA. | UN | إن مدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة وأمن المصادر المشعة تعد جانبا أساسيا من عمل الوكالة. |
El Código de Conducta sobre la seguridad tecnológica y física de las fuentes de radiación constituye un aspecto fundamental de las actividades del OIEA. | UN | إن مدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة وأمن المصادر المشعة تعد جانبا أساسيا من عمل الوكالة. |
La responsabilidad de los directores y ejecutivos es un tema particularmente importante y constituye un aspecto fundamental de los marcos para abordar los casos de insolvencia. | UN | إن مسؤولية المدراء والموظفين حيال الآخرين موضوع هام على نحو خاص، وتشكل جانبا أساسيا من جوانب أطر الإعسار. |
El reembolso justo y equitativo por los costos incurridos al hacer esta contribución es un aspecto fundamental de esta asociación. | UN | ويشكل السداد العادل والمنصف للتكاليف المتكبدة في القيام بهذه المساهمة جانبا أساسيا من هذه الشراكة. |
Los propios pueblos indígenas son los que deben definir los indicadores de bienestar, por tratarse de un aspecto fundamental de su libre determinación. | UN | إن المؤشرات على الرفاه يجب أن تحددها الشعوب الأصلية أنفسها بوصف ذلك جانبا رئيسيا من تقريرها لمصيرها. |
Dijo que la formación de docentes era un aspecto fundamental de las medidas de mejora de la calidad de la educación. | UN | وقالت إن تدريب المعلمين يشكل جانبا رئيسيا من الجهود الرامية إلى تحسين جودة التعليم. |
Dijo que la formación de docentes era un aspecto fundamental de las medidas de mejora de la calidad de la educación. | UN | وقالت إن تدريب المعلمين يشكل جانبا رئيسيا من الجهود الرامية إلى تحسين جودة التعليم. |
Los autores subrayan que la pesca es un aspecto fundamental de la cultura y la religión maoríes. | UN | ويؤكد أصحاب البلاغ أن صيد السمك يعتبر جانباً أساسياً من جوانب ثقافة الماوري ودينهم. |
De hecho, la participación de las ONG no debería limitarse al intercambio de información sino que debería ser un aspecto fundamental de la labor del MM. | UN | والواقع أن مشاركة المنظمات غير الحكومية ينبغي أن تتجاوز تقاسم المعلومات وتصبح جانباً أساسياً من عمل الآلية العالمية. |
La migración internacional era un aspecto fundamental de la mundialización y el FNUAP había contribuido a los estudios realizados en la materia. | UN | ولاحظت أن الهجرة الدولية جانب أساسي من جوانب العولمة وقد أسهم الصندوق في بعض الدراسات التي أجريت في هذا الموضوع. |
un aspecto fundamental de esa labor consiste en establecer instalaciones seguras y otras medidas destinadas a aumentar la protección física. | UN | ومن الجوانب الرئيسية لهذا المجهود إنشاء مرافق آمنة واتخاذ تدابير أخرى لتعزيز الحماية المادية. |
Para la Comunidad Europea y sus Estados miembros, la solución pacífica de las controversias constituye un aspecto fundamental de su visión de las relaciones internacionales. | UN | إن التسوية السلمية للنزاعات جانب أساسي في تصور المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء للعلاقات الدولية. |
un aspecto fundamental de las reformas nacionales relacionadas con los derechos humanos en Maldivas ha sido la creación de un sistema judicial coherente, eficiente, justo e independiente. | UN | ويعد إنشاء نظام قضائي مترابط وفعال ومستقل ونزيه أحد الجوانب الرئيسية لإصلاحات حقوق الإنسان المحلية في ملديف. |
La estrecha cooperación entre las entidades que se ocupan de la protección de la infancia es un aspecto fundamental de los preparativos y la ejecución de las misiones sobre el terreno. | UN | 45 - ويعتبر التعاون الوثيق بين الجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل بعدا رئيسيا في إعداد البعثات الميدانية وتنفيذها. |
De todos modos, el Relator Especial observa que el ámbito de la protección establecida en el párrafo 2 del artículo 19 incide en la esfera de la vida pública y, por lo tanto, en un aspecto fundamental de la democracia. | UN | والمقرر الخاص، وقد قال ذلك، يلاحظ أن نطاق الحماية الذي تكفله المادة ١٩ في الفقرة )٢( يفضي إلى مجال الحياة العامة وبذلك يمس جانبا جوهريا من جوانب الديمقراطية. |
Esto es aún más importante en circunstancias en que un aspecto fundamental de esa labor es la revitalización de la manera en que nos organizamos y nos comportamos. | UN | وتزداد أهمية ذلك عندما يتعلق جانب رئيسي من العمل بتنشيط طريقة تنظيم عملنا وإنجازه. |
Los procesos jurídicos oficiales son un aspecto fundamental de los esfuerzos realizados para dejar atrás la violencia que estalló en 1999. | UN | وتمثل العمليات القانونية الرسمية جانبا حاسما من الجهود الرامية إلى المضي قدما وطي صفحة أعمال العنف التي جدت في عام 1999. |
69. El comercio es un aspecto fundamental de los esfuerzos de integración regional, y los acuerdos comerciales regionales pueden representar un importante instrumento de facilitación del comercio tanto Sur-Sur como Norte-Sur. | UN | 69- وتشكل التجارة جانباً رئيسياً من جوانب جهود التكامل الإقليمي، ويمكن لاتفاقات التجارة الإقليمية أن تشكل أداة رئيسية لتيسير التجارة بين بلدان الجنوب وبين الشمال والجنوب. |
un aspecto fundamental de la metodología es incrementar la cantidad y la calidad de las nuevas aventuras empresariales y crear en la sociedad una percepción favorable del empresariado. | UN | ويتمثل أحد الجوانب الأساسية من هذه المنهجية في زيادة إنشاء المشاريع المبتدئة زيادة نوعية وكمية وإيجاد تصوّر إيجابي لعملية تنظيم المشاريع في المجتمع. |
Esta ha sido un aspecto fundamental de la política desde que en 1991 asumió el nuevo Gobierno. | UN | وقد شكل هذا جزءا رئيسيا من السياسة العامة منذ عام ١٩٩١ عندما تولت الحكومة الجديدة زمام السلطة في البلاد. |