"un aspecto fundamental de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جانبا أساسيا من
        
    • جانبا رئيسيا من
        
    • جانباً أساسياً من
        
    • جانب أساسي من
        
    • ومن الجوانب الرئيسية
        
    • جانب أساسي في
        
    • أحد الجوانب الرئيسية
        
    • بعدا رئيسيا في
        
    • جانبا جوهريا من
        
    • جانب رئيسي من
        
    • جانبا حاسما من
        
    • جانباً رئيسياً من
        
    • أحد الجوانب الأساسية
        
    • هذا جزءا رئيسيا من
        
    La utilización de testigos expertos es un aspecto fundamental de la labor del Fiscal; esos testimonios constituyen la piedra angular de los informes de la acusación. UN ويعتبر استعمال الشهود الخبراء جانبا أساسيا من عمل المدعي العام ويشكل الشاهد الخبير ركنا أساسيا من مذكرات الادعاء.
    La reflexión sobre las relaciones de la Asamblea con los demás órganos de las Naciones Unidas es también un aspecto fundamental de su labor. UN كما أن استعراض علاقات الجمعية مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى يشكل جانبا أساسيا من عمله.
    La finalización del proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional durante el actual período de sesiones es un aspecto fundamental de esa estrategia. UN ويعتبر إكمال مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي خلال الدورة الحالية جانبا رئيسيا من تلك الإستراتيجية.
    Los autores subrayan que la pesca es un aspecto fundamental de la cultura y la religión maoríes. UN ويؤكد أصحاب البلاغ أن صيد السمك يعتبر جانباً أساسياً من جوانب ثقافة الماوري ودينهم.
    Ésta constituye un aspecto fundamental de la política del Gobierno federal hacia los extranjeros. UN فاﻹدماج جانب أساسي من جوانب السياسة الحكومية الاتحادية تجاه اﻷجانب.
    La aplicación concreta de estas medidas debe ser un aspecto fundamental de los trabajos de esta Asamblea General. UN فيجب أن يكون التنفيذ المحدد لتلك التدابير جانبا أساسيا من جوانب عمل الجمعية العامة.
    El Código de Conducta sobre la seguridad tecnológica y física de las fuentes de radiación constituye un aspecto fundamental de las actividades del OIEA. UN إن مدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة وأمن المصادر المشعة تعد جانبا أساسيا من عمل الوكالة.
    El Código de Conducta sobre la seguridad tecnológica y física de las fuentes de radiación constituye un aspecto fundamental de las actividades del OIEA. UN إن مدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة وأمن المصادر المشعة تعد جانبا أساسيا من عمل الوكالة.
    La responsabilidad de los directores y ejecutivos es un tema particularmente importante y constituye un aspecto fundamental de los marcos para abordar los casos de insolvencia. UN إن مسؤولية المدراء والموظفين حيال الآخرين موضوع هام على نحو خاص، وتشكل جانبا أساسيا من جوانب أطر الإعسار.
    El reembolso justo y equitativo por los costos incurridos al hacer esta contribución es un aspecto fundamental de esta asociación. UN ويشكل السداد العادل والمنصف للتكاليف المتكبدة في القيام بهذه المساهمة جانبا أساسيا من هذه الشراكة.
    Los propios pueblos indígenas son los que deben definir los indicadores de bienestar, por tratarse de un aspecto fundamental de su libre determinación. UN إن المؤشرات على الرفاه يجب أن تحددها الشعوب الأصلية أنفسها بوصف ذلك جانبا رئيسيا من تقريرها لمصيرها.
    Dijo que la formación de docentes era un aspecto fundamental de las medidas de mejora de la calidad de la educación. UN وقالت إن تدريب المعلمين يشكل جانبا رئيسيا من الجهود الرامية إلى تحسين جودة التعليم.
    Dijo que la formación de docentes era un aspecto fundamental de las medidas de mejora de la calidad de la educación. UN وقالت إن تدريب المعلمين يشكل جانبا رئيسيا من الجهود الرامية إلى تحسين جودة التعليم.
    Los autores subrayan que la pesca es un aspecto fundamental de la cultura y la religión maoríes. UN ويؤكد أصحاب البلاغ أن صيد السمك يعتبر جانباً أساسياً من جوانب ثقافة الماوري ودينهم.
    De hecho, la participación de las ONG no debería limitarse al intercambio de información sino que debería ser un aspecto fundamental de la labor del MM. UN والواقع أن مشاركة المنظمات غير الحكومية ينبغي أن تتجاوز تقاسم المعلومات وتصبح جانباً أساسياً من عمل الآلية العالمية.
    La migración internacional era un aspecto fundamental de la mundialización y el FNUAP había contribuido a los estudios realizados en la materia. UN ولاحظت أن الهجرة الدولية جانب أساسي من جوانب العولمة وقد أسهم الصندوق في بعض الدراسات التي أجريت في هذا الموضوع.
    un aspecto fundamental de esa labor consiste en establecer instalaciones seguras y otras medidas destinadas a aumentar la protección física. UN ومن الجوانب الرئيسية لهذا المجهود إنشاء مرافق آمنة واتخاذ تدابير أخرى لتعزيز الحماية المادية.
    Para la Comunidad Europea y sus Estados miembros, la solución pacífica de las controversias constituye un aspecto fundamental de su visión de las relaciones internacionales. UN إن التسوية السلمية للنزاعات جانب أساسي في تصور المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء للعلاقات الدولية.
    un aspecto fundamental de las reformas nacionales relacionadas con los derechos humanos en Maldivas ha sido la creación de un sistema judicial coherente, eficiente, justo e independiente. UN ويعد إنشاء نظام قضائي مترابط وفعال ومستقل ونزيه أحد الجوانب الرئيسية لإصلاحات حقوق الإنسان المحلية في ملديف.
    La estrecha cooperación entre las entidades que se ocupan de la protección de la infancia es un aspecto fundamental de los preparativos y la ejecución de las misiones sobre el terreno. UN 45 - ويعتبر التعاون الوثيق بين الجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل بعدا رئيسيا في إعداد البعثات الميدانية وتنفيذها.
    De todos modos, el Relator Especial observa que el ámbito de la protección establecida en el párrafo 2 del artículo 19 incide en la esfera de la vida pública y, por lo tanto, en un aspecto fundamental de la democracia. UN والمقرر الخاص، وقد قال ذلك، يلاحظ أن نطاق الحماية الذي تكفله المادة ١٩ في الفقرة )٢( يفضي إلى مجال الحياة العامة وبذلك يمس جانبا جوهريا من جوانب الديمقراطية.
    Esto es aún más importante en circunstancias en que un aspecto fundamental de esa labor es la revitalización de la manera en que nos organizamos y nos comportamos. UN وتزداد أهمية ذلك عندما يتعلق جانب رئيسي من العمل بتنشيط طريقة تنظيم عملنا وإنجازه.
    Los procesos jurídicos oficiales son un aspecto fundamental de los esfuerzos realizados para dejar atrás la violencia que estalló en 1999. UN وتمثل العمليات القانونية الرسمية جانبا حاسما من الجهود الرامية إلى المضي قدما وطي صفحة أعمال العنف التي جدت في عام 1999.
    69. El comercio es un aspecto fundamental de los esfuerzos de integración regional, y los acuerdos comerciales regionales pueden representar un importante instrumento de facilitación del comercio tanto Sur-Sur como Norte-Sur. UN 69- وتشكل التجارة جانباً رئيسياً من جوانب جهود التكامل الإقليمي، ويمكن لاتفاقات التجارة الإقليمية أن تشكل أداة رئيسية لتيسير التجارة بين بلدان الجنوب وبين الشمال والجنوب.
    un aspecto fundamental de la metodología es incrementar la cantidad y la calidad de las nuevas aventuras empresariales y crear en la sociedad una percepción favorable del empresariado. UN ويتمثل أحد الجوانب الأساسية من هذه المنهجية في زيادة إنشاء المشاريع المبتدئة زيادة نوعية وكمية وإيجاد تصوّر إيجابي لعملية تنظيم المشاريع في المجتمع.
    Esta ha sido un aspecto fundamental de la política desde que en 1991 asumió el nuevo Gobierno. UN وقد شكل هذا جزءا رئيسيا من السياسة العامة منذ عام ١٩٩١ عندما تولت الحكومة الجديدة زمام السلطة في البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus