La aplicación de la ley elegida por el cedente y el cesionario podrían, en particular, permitir que el primero, actuando en colusión con un reclamante para obtener un beneficio especial, determinara la prelación entre varias partes reclamantes. | UN | وعلى الخصوص، يمكن أن يؤدي تطبيق القانون الذي يختاره المحيل والمحال إليه إلى السماح للمحيل بتحديد الأولوية بين عدد من المطالبين، متصرفا بالتواطؤ مع أحد المطالبين، من أجل الحصول على منفعة خاصة. |
la facilitación de la entrada ilegal de una persona en un Estado Parte del cual dicha persona no sea nacional o residente permanente con el fin de obtener, directa o indirectamente, un beneficio financiero u otro beneficio de orden material. | UN | تدبير الدخول غير المشروع لشخص ما إلى دولة طرف ليس ذلك الشخص من رعاياها أو المقيمين الدائمين فيها، وذلك من أجل الحصول بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على منفعة مالية أو منفعة مادية أخرى. |
Es este un beneficio que la Organización debe estar dispuesta a pagar. | UN | وهذه ميزة ينبغي أن تكون المنظمة على استعداد لدفع ثمنها. |
La Prokon afirma que esperaba obtener un beneficio del 25% sobre el valor total de contrato, que ascendía a 1.200.000 dólares de los EE.UU. | UN | وقالت الشركة إنها كانت تتوقع تحقيق ربح بنسبة ٢5 في المائة من قيمة العقد الإجمالية، البالغة ٠٠٠ ٢٠٠ ١ دولار. |
Se sanciona el abuso de funciones contra intereses públicos o privados si el funcionario obtuvo para sí o para otra persona un beneficio indebido. | UN | ويُعاقَب على إساءة استغلال الوظائف لمصلحة عامة أو خاصة إذا حصل الموظف لنفسه أو لشخص آخر على مزية غير مستحقّة. |
5. Tipificación como delito de la promesa de un beneficio indebido, además de su ofrecimiento o intercambio. | UN | 5- شمول الوعد بمزية غير مستحقة، بالإضافة إلى عرض مثل هذه المزية أو تبادلها. |
La Comisión debe enfocar esos problemas de manera pragmática y concreta y de modo tal que produzca un beneficio inmediato para el pueblo de Burundi. | UN | واختتم كلمته بقوله إن نهج اللجنة إزاء هذه المشكلات ينبغي أن يكون عمليا وواضحا، وأن يكون ذو فائدة مباشرة لشعب بوروندي. |
El aumento sustancial del presupuesto de educación y salud ha supuesto un beneficio directo para los niños. | UN | وقد ازدادت بدرجة كبيرة مخصصات الميزانية للتعليم والرعاية الصحية ووفرت بذلك منفعة مباشرة للأطفال. |
Las organizaciones que administran programas de desminado saben por la experiencia adquirida en los países afectados por la guerra que las zonas minadas deben ser registradas, vigiladas y cercadas si se desea obtener un beneficio humanitario apreciable. | UN | والمنظمات التي تعمل في مجال إزالة الألغام تعلم بحكم تجربتها في البلدان المتضررة من الحرب أنه لا بد من تسجيل المناطق الملغمة ومراقبتها وحمايتها بسياج لكي تكون هناك منفعة إنسانية تُذكَر. |
Esta asignación en primera instancia beneficia a madre e hijo, luego se constituye en un beneficio que favorece al recién nacido hasta cumplir el primer año de edad. | UN | وهذه المخصصات يستفيد منها الأم والابن في المقام الأول، ثم إنها منفعة للمولود حتى يبلغ العام الأول من عمره. |
:: con el fin de obtener un beneficio financiero o de orden material. | UN | :: لغرض الحصول على منفعة مالية أو مادية. |
Propósito de obtener un beneficio económico u otro beneficio de orden material | UN | بغرض الحصول على منفعة مالية أو منفعة مادية أخرى |
CA: Pero tu obtienes un beneficio comercial a largo plazo de esa energía. | TED | ك أ: لكنك أنت نفسك تحصل على منفعة مادية على المدى الطويل من الطاقة الشمسية، |
Así pues, el fraude puede consistir también en que una parte intenta conseguir dolosamente alguna ventaja aunque no suponga necesariamente un beneficio económico directo. | UN | ولذلك فإنه قد ينطوي على محاولة يقوم بها طرف ما للحصول في ظل ادعاءات زائفة على ميزة أخرى بخلاف الفائدة المالية المباشرة. |
La situación es que la provincia de Ontario otorga un beneficio a la comunidad católica al incorporar sus escuelas religiosas en el sistema de enseñanza pública y financiarlas enteramente. | UN | فالوضع أن مقاطعة أونتاريو تعطي ميزة للطائفة الكاثوليكية بإدماج مدارسها الدينية في نظام المدارس العامة وتمولها بالكامل. |
No basta con demostrar un beneficio en cualquier etapa previa a la terminación del Proyecto. | UN | ولا يكفي اثبات تحقيق ربح في أي مرحلة قبل انجاز المشروع. |
Esta medida aportaría un beneficio en efectivo a las reuniones de la Convención y aliviaría las presiones para obtener contribuciones voluntarias a los fondos fiduciarios. | UN | وسيسفر ذلك عن تحقيق ربح نقدي لعملية الاتفاقية وعن يخفف من الضغط على التبرع للصناديق الاستئمانية. |
El límite superior desvirtúa el principio de la capacidad de pago otorgando un beneficio al contribuyente más rico, beneficio cuya carga es soportada por otros. | UN | وأشار إلى أن الحد اﻷعلى شوه مبدأ القدرة على الدفع ﻷنه يعطي مزية للمساهم الثري، تحمل عبئها اﻵخرون. |
La tipificación como delito de la promesa de un beneficio indebido, además de su ofrecimiento o intercambio. | UN | 4- شمول الوعد بمزية غير مستحقة، بالإضافة إلى عرض مثل هذه المزية أو تبادلها. |
La Comisión debe enfocar esos problemas de manera pragmática y concreta y de modo tal que produzca un beneficio inmediato para el pueblo de Burundi. | UN | واختتم كلمته بقوله إن نهج اللجنة إزاء هذه المشكلات ينبغي أن يكون عمليا وواضحا، وأن يكون ذو فائدة مباشرة لشعب بوروندي. |
En cambio, la índole de las propuestas grecochipriotas es un ejemplo llamativo de su habilidad para presentar las trabas que originalmente suponen como aperturas positivas y para explotar hábilmente la situación para obtener un beneficio político. | UN | ومن جهة أخرى، تشكل طبيعة مقترحات القبارصة اليونانيين مثالا جيدا لبراعتهم في إبراز الأشياء، التي يقفون أصلا في طريقها، باعتبارها فواتح إيجابية، ولمهارتهم في استغلال الحالة من أجل تحقيق مكسب سياسي. |
Asimismo están empleadas en sectores mal remunerados, que no brindan un beneficio inmediato, pero que son vitales para la sociedad: la educación, la salud y la cultura. | UN | وأصبحت تعمل أيضا في قطاعات منخفضة الأجر لا تحقق ربحا سريعا، مثل التعليم، والصحة، والثقافة. |
Por lo tanto, el CCISUA proponía que la prestación se siguiera considerando un beneficio social. | UN | ولذا اقترحت رئيسة لجنة التنسيق أن يستمر اﻹبقاء على البدل بوصفه استحقاقا اجتماعيا. |
un beneficio inesperado del milagro móvil fue que condujo a lo que es quizás el mayor resurgimiento cultural que África ha visto en una generación: el renacimiento de la música popular africana. | TED | إحدى المنافع غير المتوقعة لمعجزة المحمول هي أنه قادنا إلى ما يمكن اعتباره أكبر صحوة ثقافية رأتها أفريقيا على مدار جيل بأكمله: نهضة الموسيقى الأفريقية الشعبية من جديد. |
Este proceso ha producido un beneficio que se debe conservar y, lo que es más importante, llevar a buen término. | UN | وقد حققت هذه العملية مكسبا يجب أن يحافظ عليه، والأهم أن يؤتي ثماره. |
La determinación de lo que constituye un beneficio justo o razonable puede conducir también a dificultades y a cierto grado de arbitrariedad e incoherencia. | UN | وقد توجد أيضا صعوبات ودرجة من التعسف وعدم الاتساق في تقرير ما ينبغي أن يشكل عائدا عادلا أو معقولا. |
El efecto neto de esas transacciones sería un beneficio para el reclamante de 31 millones de yen japoneses. | UN | وكان من المتوقع أن تحقق الصفقتان ربحاً صافياً لصاحب المطالبة قدره 000 000 31 ين ياباني. |
Estas transacciones habrían supuesto normalmente un beneficio para el IBK, puesto que los derechos percibidos por las ventas de las opciones eran mayores que el importe abonado por la compra. | UN | وكانت هذه الصفقات ستدر أرباحاً على البنك الصناعي الكويتي في الأحوال الطبيعية لأن الرسوم المحصل عليها من بيع عقود الخيار أكبر من المبالغ المدفوعة لشرائها. |
La depreciación del dólar hizo aumentar los gastos generales del presupuesto en 42 millones de dólares, costo que casi se compensó gracias a los ajustes cambiarios, que arrojaron un beneficio de 41,4 millones. | UN | وقد أدى انخفاض قيمة الدولار إلى زيادة النفقات الشاملة للميزانية بمبلغ 42 مليون دولار، وهي تكلفة ألغـتها تقريبا تسويات صرف العملات التي أدت إلى كسب قدره 41.4 مليون دولار. |