En un manual sobre derechos humanos que se publicará en 1996, destinado a la enseñanza superior, habrá un capítulo sobre derechos humanos y terrorismo. | UN | ومن المقرر أن ينشر في ١٩٩٦ دليل عن حقوق الانسان من أجل التعليم العالي يتضمن فصلا عن حقوق الانسان والارهاب. |
El Manual, actualmente en preparación, contendrá un capítulo sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías y por lo tanto contribuirá a la acción educacional en esta esfera. | UN | وسيتضمن هذا الكتيب، فصلا عن حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات، وبذلك يسهم في القيام بنشاط تعليمي في هذا الميدان. |
También confirmó que el informe general de 2006 contendría un capítulo sobre el reasentamiento. | UN | وأكدت أيضاً إدراج فصل عن إعادة التوطين في التقرير الشامل لعام 2006. |
En Honduras y en Nicaragua se incluyó un capítulo sobre refugiados en el proyecto de ley de emigración que se presentará al Congreso. | UN | وفي هندوراس ونيكاراغوا أدرج فصل عن اللاجئين في مشروع قانون الهجرة كي ينظر فيه الكونغرس. |
A mi delegación le llama altamente la atención que se incluya un capítulo sobre la prevención del genocidio y la responsabilidad de proteger. | UN | إن وفدي يشعر بالدهشة على الأخص إزاء حقيقة أن تقرير الأمين العام تضمّن فصلاً عن منع الإبادة الجماعية ومسؤولية الحماية. |
El proyecto de tratado contenía un capítulo sobre el transporte multimodal. | UN | ويتضمن مشروع المعاهدة، فصلا عن النقل المتعدد الوسائط. |
EL Sr. Goldblat escribió un capítulo sobre minas terrestres para el anuario del SIPRI de 1995. | UN | وكتب السيد غولدبلات فصلا عن اﻷلغام البرية للكتاب السنوي لمعهد استكهولم الدولي لدراسة شؤون السلام لعام ١٩٩٥. |
La oradora se complace en señalar que la Constitución contiene un capítulo sobre los derechos y deberes fundamentales de los ciudadanos. | UN | وأعربت عن سرورها لدى إشارتها إلى أن الدستور يتضمن فصلا عن الحقوق والواجبات الأساسية للمواطنين. |
El informe elaborado por la misión en el Darfur contendrá un capítulo sobre cuestiones demográficas y de género. | UN | وسيتضمن تقرير بعثة دارفور فصلا عن القضايا الديمغرافية وذات الصلة بالجنسين. |
El proyecto de ley incluye un capítulo sobre el lavado de dinero o de bienes relacionados con actos terroristas. | UN | ويتضمن مشروع القانون فصلا عن غسل العائدات أو الأصول المتأتية من الأعمال الإرهابية. |
En Honduras y en Nicaragua se incluyó un capítulo sobre refugiados en el proyecto de ley de emigración que se presentará al Congreso. | UN | وفي هندوراس ونيكاراغوا أدرج فصل عن اللاجئين في مشروع قانون الهجرة كي ينظر فيه الكونغرس. |
Se está preparando un capítulo sobre la forma de vincular los resultados agregados de las regiones. | UN | ويجري وضع فصل عن كيفية ربط النتائج الإجمالية لجميع المناطق. |
Por ejemplo, puede que no sea necesario incluir cada año un capítulo sobre cada tema. | UN | وعلى سبيل المثال قد لا يلزم إدراج فصل عن كل قضية في كل سنة على حدة. |
Se preparó un capítulo sobre la mujer como parte del undécimo plan quinquenal para la República Árabe Siria. | UN | أما بالنسبة للجمهورية العربية السورية، فقد جرى إعداد فصل عن المرأة في إطار الخطة الخمسية الحادية عشرة. |
A este respecto, se está redactando un manual de capacitación para el personal del ACNUR sobre los derechos humanos y la protección de los refugiados, con un capítulo sobre la discriminación racial. | UN | وبهذا الصدد، يجري صياغة دليل تدريبي لموظفي المفوضية عن حقوق الانسان وحماية اللاجئين، يتضمن فصلاً عن التمييز العنصــري. |
Este informe incluye un capítulo sobre la Convención y su proceso de aplicación. | UN | وهو يتضمن فصلاً عن الاتفاقية وعن عملية تنفيذها. |
En la publicación figura un capítulo sobre los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados y se cita de modo extenso el informe. | UN | ويتضمن هذا المنشور فصلاً عن حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة كما يتضمن مقتطفات مستفيضة من التقرير؛ |
Autora de un capítulo sobre impuestos e inversiones en Belize, the International Bureau of Fiscal Documentation, Países Bajos, 1998 y revisiones posteriores. | UN | ألفت فصلاً بشأن الضرائب والاستثمار في بليز، نشره المكتب الدولي للوثائق المالية، هولندا، 1998، وتنقيحاتها اللاحقة. |
El proyecto de informe incluía una introducción y un capítulo sobre cada uno de los grupos temáticos antes mencionados que serán examinados por la Comisión en su 16º período de sesiones. | UN | وتضمن مشروع التقرير مقدمة وفصلا عن كل من المجموعات الأساسية الخمس التي ستناقش في الدورة السادسة عشرة للجنة التنمية المستدامة وهي الزراعة والتنمية الريفية والأراضي والجفاف والتصحر. |
Dos delegaciones propusieron que en el próximo informe se incluyera un capítulo sobre el reasentamiento. | UN | واقترح وفدان إدراج فصل خاص عن إعادة التوطين في التقرير المقبل. |
La delegación añadió que el Plan Nacional de Desarrollo contemplaba un capítulo sobre el enfoque étnico del desarrollo, al que se asignaban recursos específicos. | UN | وأضاف الوفد أن خطة التنمية الوطنية تشمل فصلاً يتعلق بتخصيص الموارد إلى نهج للتنمية يقوم على أساس العرق. |
un capítulo sobre política de competencia es objeto de las negociaciones que continúan en esa materia en el marco del ALCA. | UN | وهناك مفاوضات جارية حول اعتماد فصل بشأن سياسة المنافسة ضمن منطقة التجارة الحرة في الأمريكتين. |
El equipo de investigación que intervino en la edición del año 2000 había preparado un capítulo sobre ese tipo de drogas, pero fue suprimido antes de la publicación. | UN | وقد أعد فريق للبحث فصلا بشأن هذه المخدرات بغرض إدراجه في تقرير عام 2000، ولكنه حذف قبل النشر. |
La Memoria concluye con un capítulo sobre las alianzas, en el que el Secretario General debate la reorganización del Departamento de Información Pública y la necesidad de alentar un diálogo público sobre numerosos temas de importancia. | UN | يختتم التقرير بفصل عن الشراكات يناقش فيه الأمين العام إعادة تنظيم إدارة الإعلام والحاجة إلى تشجيع الحوار العام بشأن قضايا هامة عديدة. |
Nos complace que el proyecto de resolución que será aprobado por este plenario en su oportunidad contenga de manera explícita un capítulo sobre este tema y que, además, recoja ampliamente las preocupaciones de aquellos Estados que no son partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وقد سرنا أن مشروع القرار المزمع اعتماده قريبا يشتمل بوضوح على فصل حول هذه المسألة، وأنه، فضلا عن ذلك، يجسد شواغل الدول غير الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Con la ayuda de sus asociados, la Organización contribuyó a preparar un capítulo sobre los niños en el informe de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación de Liberia. | UN | وساعدت المنظمة، بالتعاون مع شركائها، على إعداد فصل متعلق بالأطفال في تقرير لجنة تقصي الحقائق والمصالحة الليبرية. |
No incluía ningún capítulo centrado específicamente en la tecnología, pero se destacaba en un capítulo sobre los medios de aplicación. | UN | ولم تتضمن أي فصل يركز بصفة خاصة على التكنولوجيا، وإنما سُلِّط عليها الضوء في فصل يتعلق بوسائل التنفيذ. |
También incluyen un capítulo sobre derechos humanos, alerta temprana y prevención. | UN | وهي تضم أيضا فصلا مخصصا لحقوق الإنسان والإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات. |
La Ley incluye un capítulo sobre la responsabilidad penal para castigar los delitos que constituyan violaciones de los derechos de los pacientes amparados en virtud de la Ley. | UN | إفراد باب خاص بالقانون متضمن العقوبات الجنائية على الجرائم التي ترتكب ضد الحقوق والحريات التي حماها القانون للمرضى؛ |