ويكيبيديا

    "un concepto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مفهوم
        
    • مفهوما
        
    • مفهوماً
        
    • المفهوم
        
    • فكرة
        
    • رؤية
        
    • جو
        
    • بمفهوم
        
    • تصور
        
    • لمفهوم
        
    • مبدأ
        
    • أحد المفاهيم
        
    • والمفهوم
        
    • بالمفهوم
        
    • ومن المفاهيم
        
    La Cuenta para el Desarrollo, por ejemplo, es un concepto valioso que tiene que funcionar. UN وحساب التنمية، على سبيل المثال، هو مفهوم قيم ينبغي أن يوضع موضع التنفيذ.
    Reservamos el derecho de disentir frente a informes sesgados que distorsionan nuestros esfuerzos por un concepto democrático de seguridad. UN بيد أننا نحتفظ بالحق في الاختلاف مع التقارير المصطنعة التي تشوه جهودنا لتوطيد مفهوم ديمقراطي للأمن.
    El derecho a la salud es un concepto amplio que puede desglosarse en derechos más concretos como los derechos a: UN إن الحق في الصحة مفهوم واسع يمكن تقسيمه إلى حقوق أكثر تحديداً مثل الحقوق المتصلة بالأمور التالية:
    Estas palabras han sido un concepto clave al hablar del desarrollo sostenible. UN وتبقى هذه الكلمات مفهوما أساسيا في الكلام على التنمية المستدامة.
    En última instancia, el envejecimiento productivo puede convertirse en un concepto útil para muchos países. UN وفي آخر اﻷمر قد يتضح أن الشيخوخة المنتجة تمثل مفهوما مفيدا لبلدان عديدة.
    Destacando que la democracia no es sólo un concepto político, sino que también tiene aspectos económicos y sociales, UN وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوماً سياسياً فحسب، بل لها أيضاً أبعاد اقتصادية واجتماعية،
    Además, existía un profundo interés en que la democracia no siga siendo un concepto teórico. UN وكان هناك أيضاً إحساس قوي بأنه ينبغي ألا تظل الديمقراطية مجرد مفهوم نظري.
    El acoso sexual en el lugar de trabajo es un concepto occidental inexistente en Gambia, de modo que no hay leyes al respecto. UN أما التحرش الجنسي في مكان العمل فهو مفهوم غربي لا يوجد في غامبيا، وعليه لا توجد قوانين تعالج هذه المشكلة.
    La Estrategia Europea de Seguridad se fundamenta en un concepto amplio de ella. UN إن استراتيجية الاتحاد الأوروبي الأمنية مبنية على مفهوم واسع وشامل للأمن.
    La defensa en profundidad, o por capas, es un concepto estratégico empleado en una amplia gama de ámbitos relacionados con la seguridad. UN ما الذي يعنيه ذلك؟ أن الدفاع المتعمق أو المتدرج مفهوم استراتيجي مستخدم في طيف واسع من الميادين المرتبطة بالأمن.
    :: Ideas para un concepto alternativo de sostenibilidad de la deuda basado en los objetivos de reducción de la pobreza y los derechos humanos UN :: أفكار من أجل وضع مفهوم بديل للقدرة على تحمل عبء الديون استنادا إلى تخفيف حدة الفقر وأهداف حقوق الإنسان
    Hoy, tratamos de fortalecer la frontera e ir hacia un concepto de seguridad humana. UN واليوم نسعى إلى ترسيخ أمن الحدود، ونمضي قدما نحو مفهوم أمني إنساني.
    Hasta la fecha, la responsabilidad de proteger sigue siendo un concepto y no constituye una norma del derecho internacional. UN ولا تزال المسؤولية عن الحماية حتى الآن مجرد مفهوم ولا تشكل قاعدة من قواعد القانون الدولي.
    También es importante considerar si existe un concepto aceptado de consolidación de la paz, puesto que dicho concepto está pendiente de ser aplicado de manera sistemática. UN ومن المهم كذلك النظر فيما إذا كان يوجد مفهوم مقبول لبناء السلام، حيث أن هذا المفهوم لم يطبق بعد على نحو منتظم.
    A continuación se elaboraría un concepto de seguridad para una reducida presencia semipermanente. UN وسيعقب ذلك وضع مفهوم للأمن من أجل وجود صغير شبه دائم.
    Tenemos que elaborar un concepto que incluya al crecimiento y al desarrollo. UN علينا أن نحدد مفهوما للنمو والتنمية يكون محتويا لجميع عناصرهما.
    Destacando que la democracia no es sólo un concepto político, sino que también tiene aspectos económicos y sociales, UN وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوما سياسيا فحسب وإنما لها أيضا أبعاد اقتصادية واجتماعية،
    Destacando que la democracia no es sólo un concepto político, sino que también tiene aspectos económicos y sociales, UN وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوما سياسيا فحسب، وإنما لها أيضا أبعاد اقتصادية واجتماعية،
    El desarme en cuanto tal podría ser un concepto demasiado frío y árido. UN ونزع السلاح في حد ذاته يمكن أن يعتبر مفهوماً فاتراً وجافاً.
    Este no es un concepto simple, porque la probabilidad vitalicia total de morir siempre es igual a la unidad. UN وهذا المفهوم ليس بسيطا ﻷن احتمال الوفاة، محسوبا على مدى العمر بكامله، هو دائما الواحد الصحيح.
    Hasta ahora ha sido difícil alcanzar un acuerdo en este sentido y este impuesto sigue siendo un concepto teórico. UN وحتى اﻵن، تعذر التوصل إلى اتفاق دولي في هذا اﻷمر، ولا تزال فكرة الضرائب فكرة أكاديمية.
    La conferencia tenía por objetivo abordar el problema de la aplicación a que se enfrenta el sistema de tratados de derechos humanos y elaborar un concepto para promover el régimen de tratados. UN وكان الهدف من المؤتمر معالجة مشكلة التنفيذ التي يواجهها نظام معاهدات حقوق اﻹنسان، ووضع رؤية لتحسين نظام المعاهدات.
    un concepto más amplio de la libertad: desarrollo, seguridad y derechos humanos para todos UN في جو من الحرية أفسح: نحو تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع
    Por el mismo motivo, en este momento es difícil presentar al Consejo un concepto amplio de las operaciones de un equipo de tareas humanitarias. UN ولنفس السبب فإن من الصعب في هذه المرحلة تزويد المجلس بمفهوم شامل للعمليات لفرقة عمل إنسانية.
    Para un neurótico como yo, no puedo imaginar un concepto más estresante. Open Subtitles لشخص مصاب بالعصاب مثلي ، لا أستطيع تصور فكره مرهقه
    Esto no se opone al concepto de la seguridad entre los Estados ni lo contradice; es un concepto llevado al centro de nuestro programa por las circunstancias actuales. UN وهو ليس الضد أو النقيــض لمفهوم أمــن الــدول؛ وإنما هو مفهوم جعلته الظروف التي نواجهها اليوم يتصدر جدول أعمالنا.
    Sé que has sido humana durante poco tiempo, pero aquí tienes un concepto humano básico que realmente necesitas aprender. Open Subtitles أعلم أنك كنت بشرية لوقت وجيز، لكن هنالك مبدأ بشري أساسي أنت في أمس الحاجة لتعلمه
    un concepto en particular que necesita ser recalcado es que el desarrollo y el reparto equitativo de los frutos y las responsabilidades son inseparables. UN إن أحد المفاهيم التي يجدر بنا أن نبرزها هو مفهوم عدم امكان فصل التنمية عن التقاسم المنصف لثمارها ومسؤولياتها.
    un concepto de transición más apropiado sería eliminar gradualmente las disposiciones restrictivas del anterior régimen económico cerrado. UN والمفهوم الأنسب للانتقال يتمثل في الإلغاء التدريجي للأحكام التقييدية المتعلقة بالنظام الاقتصادي المغلق السابق.
    No es un concepto tan lejano, de hecho, sucede en la Tierra a diario. TED إنه ليس بالمفهوم الغريب, في الواقع إنه يحدث على الأرض كل يوم.
    En los debates se puso de relieve un concepto importante: el de la entrada en el mercado. UN ومن المفاهيم الهامة التي برزت في المناقشات مفهوم دخول الأسواق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد