El Gobierno ha dictado un decreto por el que se establece un Comité Nacional sobre los Niños y un Centro de Delincuentes Juveniles. | UN | وأصدرت الحكومة مرسوما بشأن إنشاء لجنة وطنية للطفل ومركز للجانحين اﻷحداث. |
Tras esta declaración, el Presidente Aristide promulgó un decreto por el que se establecía el Consejo. | UN | وإثر هذا البيان أصدر الرئيس أريستيد مرسوما أنشأ بموجبه المجلس. |
En vísperas de la campaña electoral, el Presidente Aliev firmó un decreto por el que quedaba derogada la censura. | UN | وفي عشية الحملة الانتخابية، وقع الرئيس عالييف مرسوما يحظر الرقابة تماما. |
El Presidente de la República había promulgado recientemente un decreto por el que se prohibía el encarcelamiento de periodistas por motivos relacionados con las publicaciones y la libertad de opinión y expresión. | UN | وقد أصدر رئيس الجمهورية مؤخراً مرسوماً يمنع سجن أي صحافي في أية قضية لها صلة بالمطبوعات وبحرية الرأي والتعبير. |
En Honduras, el Gobierno promulgó un decreto por el que se creaba la Comisión Interinstitucional para la Protección de las Personas Desplazadas por la Violencia, de la que el ACNUR es miembro. | UN | وفي هندوراس، أصدرت الحكومة مرسوماً يقضي بإنشاء لجنة مشتركة بين المؤسسات لحماية المشردين بسبب العنف، والمفوضية عضو فيها. |
Según determinadas informaciones, persiste la práctica consistente en negar la escolarización a los niños que tienen un apellido amazigh y que no han adquirido un apellido árabe, a pesar de la adopción de un decreto por el que se prohíbe de forma expresa dicha práctica. | UN | فمن المعتاد حسب المعلومات التي بلغتها أنه ما زال يرفض ارتياد المدارس للأطفال الذين يحملون أسماء أمازيغية، ولم يتخذوا لهم أسماء عربية، على الرغم من اعتماد مرسوم يحظر ذلك صراحة. |
El 8 de agosto el Presidente Gbagbo firmó un decreto por el que se nombraba Presidente del Consejo Constitucional al Sr. Paul Yao N ' Dré. | UN | وفي 8 آب/ أغسطس، وقّع الرئيس غباغبو على مرسوم عيّن بموجبه السيد بول يابو ندريه رئيسا جديدا للمجلس الدستوري. |
En la esfera del fortalecimiento institucional, el Presidente emitió un decreto por el que se establece la Junta de Lucha contra las Drogas presidida por el Primer Ministro. | UN | وفي ميدان بناء المؤسسات، أصدر رئيس الجمهورية مرسوما يقضي بإنشاء مجلس لمكافحة المخدرات برئاسة رئيس الوزراء. |
Además, el Presidente Nkurunziza expidió un decreto por el que se establecía una comisión de investigación encargada de estudiar las conclusiones del informe de auditoría. | UN | وأصدر الرئيس نكورونزيزا أيضا مرسوما أنشئت بموجبه لجنة تحقيق لاستعراض استنتاجات تقرير مراجعة الحسابات. |
El Wali de Darfur Septentrional emitió posteriormente un decreto por el cual se creaba el Subforo de Derechos Humanos de Darfur Septentrional. | UN | وأصدر والي شمال دارفور لاحقا مرسوما يقضي بإنشاء منتدى فرعي معني بحقوق الإنسان في شمال دارفور. |
En 2013 Israel ha publicado un decreto por el que permite a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley incautarse de las sustancias consideradas peligrosas y destruirlas. | UN | وقد أصدرت إسرائيل في عام 2013 مرسوما يتيح لسلطات إنفاذ القانون الاستيلاء على المواد التي تعتبر خطرة وتدميرها. |
18. El Gobierno de Estonia está elaborando un decreto por el que se aplique la Ley de Extranjería. | UN | ١٨ - وتعد حكومة استونيا حاليا مرسوما لتنفيذ القانون الخاص باﻷجانب. |
El Gobierno de Croacia, decidido a no permitir a los serbios de Krajina regresar a sus hogares, ha aprobado recientemente un decreto por el que se les priva de sus derechos de propiedad. Español Página | UN | وقد اتخذت حكومة كرواتيا مؤخرا، عزما منها على عدم السماح لصرب كرايينا بالعودة إلى ديارهم، مرسوما يحرم الصرب، فعلا، من حقوق الملكية. |
En octubre de 1996 Chile promulgó un decreto por el que se enmienda el capítulo sobre refugiados de la Ley de migración de 1975. | UN | ففي تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، أصدرت شيلي مرسوما يعدﱢل الفصل المتعلق باللاجئين من قانون الهجرة الذي يرجع إلى عام ٥٧٩١. |
6. Con respecto a los presos políticos, el Presidente de la República ha promulgado este año un decreto por el que se ordenó la puesta en libertad de todos esos presos. | UN | ٦- وأعلن فيما يتعلق بالسجناء السياسيين أن رئيس الجمهورية أصدر هذا العام مرسوما يأمر باﻹفراج عن جميع هؤلاء السجناء. |
Se informó de que el denominado " Gobierno interino " de los albaneses de Kosovo promulgó un decreto por el cual se creaba una Guardia Nacional. | UN | ونقلت اﻷنباء أن ما يسمى " بالحكومة المؤقتة " لﻷلبانيين الكوسوفيين قد أصدرت مرسوما بتشكيل حرس وطني. |
El Congreso también aprobó un decreto por el que se establecía un comité encargado de determinar las causas de un conflicto de tierras en las montañas occidentales. | UN | واعتمد المؤتمر أيضاً مرسوماً بإنشاء لجنة لتحديد أسباب النزاع على الأراضي في منطقة الجبل الغربي. |
En octubre de 1996, Chile promulgó un decreto por el que se modificaba el capítulo sobre refugiados de la Ley de migración de 1975. | UN | وأصدرت شيلي في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ مرسوماً يُعدّل الفصل المتعلق باللاجئين في قانون الهجرة الذي يرجع تاريخه إلى عام ٥٧٩١. |
El 23 de noviembre, el Presidente Yeltsin dictó un decreto por el que ordenaba la retirada de las últimas unidades federales de Chechenia. | UN | ففي ٣٢ تشرين الثاني/نوفمبر أصدر الرئيس يلتسن مرسوماً يقضي بانسحاب الوحدات الاتحادية اﻷخيرة من تشيشينيا. |
El Gobierno aprobó asimismo un decreto por el que prohibía la contratación de los participantes en la huelga en la administración pública o en cualquier otra de las grandes empresas públicas y privadas del país. | UN | واعتمدت الحكومة أيضاً مرسوماً يحظر تجنيد المشاركين في الإضراب في الخدمة العامة أو أي شركة من كبريات شركات البلد العامة والخاصة. |
En julio de 2008 se promulgó un decreto por el que se establecieron oficinas de denuncias en toda la Región flamenca. | UN | وقالت إنه تم في تموز/يوليه 2008 اعتماد مرسوم لإنشاء مكاتب لتقديم الشكاوى في جميع أنحاء الإقليم الفلمندي. |
61. En relación con los derechos de los niños, la jefa de la delegación señaló que se había firmado y estaba en proceso de ejecución un decreto por el que se establecía un foro nacional para la infancia. | UN | 61- أما فيما يتعلق بحقوق الأطفال، أشارت رئيسة الوفد إلى أنه تم التوقيع على مرسوم بإنشاء منتدى وطني للطفل، وهو حالياً في طور التنفيذ. |