El Gobierno ha dictado un decreto por el que se establece un Comité Nacional sobre los Niños y un Centro de Delincuentes Juveniles. | UN | وأصدرت الحكومة مرسوما بشأن إنشاء لجنة وطنية للطفل ومركز للجانحين اﻷحداث. |
Tras esta declaración, el Presidente Aristide promulgó un decreto por el que se establecía el Consejo. | UN | وإثر هذا البيان أصدر الرئيس أريستيد مرسوما أنشأ بموجبه المجلس. |
En vísperas de la campaña electoral, el Presidente Aliev firmó un decreto por el que quedaba derogada la censura. | UN | وفي عشية الحملة الانتخابية، وقع الرئيس عالييف مرسوما يحظر الرقابة تماما. |
El Presidente de la República había promulgado recientemente un decreto por el que se prohibía el encarcelamiento de periodistas por motivos relacionados con las publicaciones y la libertad de opinión y expresión. | UN | وقد أصدر رئيس الجمهورية مؤخراً مرسوماً يمنع سجن أي صحافي في أية قضية لها صلة بالمطبوعات وبحرية الرأي والتعبير. |
En Honduras, el Gobierno promulgó un decreto por el que se creaba la Comisión Interinstitucional para la Protección de las Personas Desplazadas por la Violencia, de la que el ACNUR es miembro. | UN | وفي هندوراس، أصدرت الحكومة مرسوماً يقضي بإنشاء لجنة مشتركة بين المؤسسات لحماية المشردين بسبب العنف، والمفوضية عضو فيها. |
El 8 de agosto el Presidente Gbagbo firmó un decreto por el que se nombraba Presidente del Consejo Constitucional al Sr. Paul Yao N ' Dré. | UN | وفي 8 آب/ أغسطس، وقّع الرئيس غباغبو على مرسوم عيّن بموجبه السيد بول يابو ندريه رئيسا جديدا للمجلس الدستوري. |
En la esfera del fortalecimiento institucional, el Presidente emitió un decreto por el que se establece la Junta de Lucha contra las Drogas presidida por el Primer Ministro. | UN | وفي ميدان بناء المؤسسات، أصدر رئيس الجمهورية مرسوما يقضي بإنشاء مجلس لمكافحة المخدرات برئاسة رئيس الوزراء. |
Además, el Presidente Nkurunziza expidió un decreto por el que se establecía una comisión de investigación encargada de estudiar las conclusiones del informe de auditoría. | UN | وأصدر الرئيس نكورونزيزا أيضا مرسوما أنشئت بموجبه لجنة تحقيق لاستعراض استنتاجات تقرير مراجعة الحسابات. |
En 2013 Israel ha publicado un decreto por el que permite a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley incautarse de las sustancias consideradas peligrosas y destruirlas. | UN | وقد أصدرت إسرائيل في عام 2013 مرسوما يتيح لسلطات إنفاذ القانون الاستيلاء على المواد التي تعتبر خطرة وتدميرها. |
18. El Gobierno de Estonia está elaborando un decreto por el que se aplique la Ley de Extranjería. | UN | ١٨ - وتعد حكومة استونيا حاليا مرسوما لتنفيذ القانون الخاص باﻷجانب. |
El Gobierno de Croacia, decidido a no permitir a los serbios de Krajina regresar a sus hogares, ha aprobado recientemente un decreto por el que se les priva de sus derechos de propiedad. Español Página | UN | وقد اتخذت حكومة كرواتيا مؤخرا، عزما منها على عدم السماح لصرب كرايينا بالعودة إلى ديارهم، مرسوما يحرم الصرب، فعلا، من حقوق الملكية. |
En octubre de 1996 Chile promulgó un decreto por el que se enmienda el capítulo sobre refugiados de la Ley de migración de 1975. | UN | ففي تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، أصدرت شيلي مرسوما يعدﱢل الفصل المتعلق باللاجئين من قانون الهجرة الذي يرجع إلى عام ٥٧٩١. |
6. Con respecto a los presos políticos, el Presidente de la República ha promulgado este año un decreto por el que se ordenó la puesta en libertad de todos esos presos. | UN | ٦- وأعلن فيما يتعلق بالسجناء السياسيين أن رئيس الجمهورية أصدر هذا العام مرسوما يأمر باﻹفراج عن جميع هؤلاء السجناء. |
El 5 de julio, el Presidente Patassé publicó un decreto por el que proclamaba que la primera ronda electoral se celebraría el 29 de agosto. | UN | 9 - في 5 تموز/يوليه، أصدر الرئيس باتاسي مرسوما أعلن فيه أن الجولة الأولى من الانتخابات ستجرى في 29 آب/أغسطس. |
La Presidencia aprobó en diciembre de 1999 un decreto por el que reglamentó las funciones y composición de la secretaría. | UN | 3 - لقد اعتمدت هيئة الرئاسة في كانون الأول/ديسمبر 1999 مرسوما ينظم وظائف الأمانة وتكوينها. |
En el mes de julio, los talibanes dictaron un decreto por el que se restringían oficialmente las actividades de los extranjeros. | UN | 44 - وفي تموز/يوليه، أصدرت طالبان مرسوما يضفي الطابع الرسمي على القيود المفروضة على أنشطة الأجانب. |
Lamentablemente, las reformas económicas llevadas a cabo en las zonas rurales no se han traducido en reformas sociales; sin embargo, recientemente el Presidente firmó un decreto por el que se disponen reformas sociales en las zonas rurales. | UN | ومما يدعو إلى الأسف، أن الإصلاحات الاقتصادية في المناطق الريفية لم تؤد إلى إصلاحات اجتماعية؛ بيد أن الرئيس وقَّع مؤخرا مرسوما ينص على إجراء إصلاحات اجتماعية في المناطق الريفية. |
- El 4 de abril de 2002, el Gobierno de la República de Eslovenia aprobó un decreto por el que se enmienda el decreto relativo a las medidas contra los talibanes. | UN | - وفي 4 نيسان/أبريل 2002 اتخذت حكومة جمهورية سلوفينيا مرسوما يعدل المرسوم المتعلق بالتدابير ضد الطالبان. |
El Congreso también aprobó un decreto por el que se establecía un comité encargado de determinar las causas de un conflicto de tierras en las montañas occidentales. | UN | واعتمد المؤتمر أيضاً مرسوماً بإنشاء لجنة لتحديد أسباب النزاع على الأراضي في منطقة الجبل الغربي. |
En octubre de 1996, Chile promulgó un decreto por el que se modificaba el capítulo sobre refugiados de la Ley de migración de 1975. | UN | وأصدرت شيلي في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ مرسوماً يُعدّل الفصل المتعلق باللاجئين في قانون الهجرة الذي يرجع تاريخه إلى عام ٥٧٩١. |