"un decreto por el que" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرسوما
        
    • مرسوماً
        
    • على مرسوم
        
    El Gobierno ha dictado un decreto por el que se establece un Comité Nacional sobre los Niños y un Centro de Delincuentes Juveniles. UN وأصدرت الحكومة مرسوما بشأن إنشاء لجنة وطنية للطفل ومركز للجانحين اﻷحداث.
    Tras esta declaración, el Presidente Aristide promulgó un decreto por el que se establecía el Consejo. UN وإثر هذا البيان أصدر الرئيس أريستيد مرسوما أنشأ بموجبه المجلس.
    En vísperas de la campaña electoral, el Presidente Aliev firmó un decreto por el que quedaba derogada la censura. UN وفي عشية الحملة الانتخابية، وقع الرئيس عالييف مرسوما يحظر الرقابة تماما.
    El Presidente de la República había promulgado recientemente un decreto por el que se prohibía el encarcelamiento de periodistas por motivos relacionados con las publicaciones y la libertad de opinión y expresión. UN وقد أصدر رئيس الجمهورية مؤخراً مرسوماً يمنع سجن أي صحافي في أية قضية لها صلة بالمطبوعات وبحرية الرأي والتعبير.
    En Honduras, el Gobierno promulgó un decreto por el que se creaba la Comisión Interinstitucional para la Protección de las Personas Desplazadas por la Violencia, de la que el ACNUR es miembro. UN وفي هندوراس، أصدرت الحكومة مرسوماً يقضي بإنشاء لجنة مشتركة بين المؤسسات لحماية المشردين بسبب العنف، والمفوضية عضو فيها.
    El 8 de agosto el Presidente Gbagbo firmó un decreto por el que se nombraba Presidente del Consejo Constitucional al Sr. Paul Yao N ' Dré. UN وفي 8 آب/ أغسطس، وقّع الرئيس غباغبو على مرسوم عيّن بموجبه السيد بول يابو ندريه رئيسا جديدا للمجلس الدستوري.
    En la esfera del fortalecimiento institucional, el Presidente emitió un decreto por el que se establece la Junta de Lucha contra las Drogas presidida por el Primer Ministro. UN وفي ميدان بناء المؤسسات، أصدر رئيس الجمهورية مرسوما يقضي بإنشاء مجلس لمكافحة المخدرات برئاسة رئيس الوزراء.
    Además, el Presidente Nkurunziza expidió un decreto por el que se establecía una comisión de investigación encargada de estudiar las conclusiones del informe de auditoría. UN وأصدر الرئيس نكورونزيزا أيضا مرسوما أنشئت بموجبه لجنة تحقيق لاستعراض استنتاجات تقرير مراجعة الحسابات.
    En 2013 Israel ha publicado un decreto por el que permite a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley incautarse de las sustancias consideradas peligrosas y destruirlas. UN وقد أصدرت إسرائيل في عام 2013 مرسوما يتيح لسلطات إنفاذ القانون الاستيلاء على المواد التي تعتبر خطرة وتدميرها.
    18. El Gobierno de Estonia está elaborando un decreto por el que se aplique la Ley de Extranjería. UN ١٨ - وتعد حكومة استونيا حاليا مرسوما لتنفيذ القانون الخاص باﻷجانب.
    El Gobierno de Croacia, decidido a no permitir a los serbios de Krajina regresar a sus hogares, ha aprobado recientemente un decreto por el que se les priva de sus derechos de propiedad. Español Página UN وقد اتخذت حكومة كرواتيا مؤخرا، عزما منها على عدم السماح لصرب كرايينا بالعودة إلى ديارهم، مرسوما يحرم الصرب، فعلا، من حقوق الملكية.
    En octubre de 1996 Chile promulgó un decreto por el que se enmienda el capítulo sobre refugiados de la Ley de migración de 1975. UN ففي تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، أصدرت شيلي مرسوما يعدﱢل الفصل المتعلق باللاجئين من قانون الهجرة الذي يرجع إلى عام ٥٧٩١.
    6. Con respecto a los presos políticos, el Presidente de la República ha promulgado este año un decreto por el que se ordenó la puesta en libertad de todos esos presos. UN ٦- وأعلن فيما يتعلق بالسجناء السياسيين أن رئيس الجمهورية أصدر هذا العام مرسوما يأمر باﻹفراج عن جميع هؤلاء السجناء.
    El 5 de julio, el Presidente Patassé publicó un decreto por el que proclamaba que la primera ronda electoral se celebraría el 29 de agosto. UN 9 - في 5 تموز/يوليه، أصدر الرئيس باتاسي مرسوما أعلن فيه أن الجولة الأولى من الانتخابات ستجرى في 29 آب/أغسطس.
    La Presidencia aprobó en diciembre de 1999 un decreto por el que reglamentó las funciones y composición de la secretaría. UN 3 - لقد اعتمدت هيئة الرئاسة في كانون الأول/ديسمبر 1999 مرسوما ينظم وظائف الأمانة وتكوينها.
    En el mes de julio, los talibanes dictaron un decreto por el que se restringían oficialmente las actividades de los extranjeros. UN 44 - وفي تموز/يوليه، أصدرت طالبان مرسوما يضفي الطابع الرسمي على القيود المفروضة على أنشطة الأجانب.
    Lamentablemente, las reformas económicas llevadas a cabo en las zonas rurales no se han traducido en reformas sociales; sin embargo, recientemente el Presidente firmó un decreto por el que se disponen reformas sociales en las zonas rurales. UN ومما يدعو إلى الأسف، أن الإصلاحات الاقتصادية في المناطق الريفية لم تؤد إلى إصلاحات اجتماعية؛ بيد أن الرئيس وقَّع مؤخرا مرسوما ينص على إجراء إصلاحات اجتماعية في المناطق الريفية.
    - El 4 de abril de 2002, el Gobierno de la República de Eslovenia aprobó un decreto por el que se enmienda el decreto relativo a las medidas contra los talibanes. UN - وفي 4 نيسان/أبريل 2002 اتخذت حكومة جمهورية سلوفينيا مرسوما يعدل المرسوم المتعلق بالتدابير ضد الطالبان.
    El Congreso también aprobó un decreto por el que se establecía un comité encargado de determinar las causas de un conflicto de tierras en las montañas occidentales. UN واعتمد المؤتمر أيضاً مرسوماً بإنشاء لجنة لتحديد أسباب النزاع على الأراضي في منطقة الجبل الغربي.
    En octubre de 1996, Chile promulgó un decreto por el que se modificaba el capítulo sobre refugiados de la Ley de migración de 1975. UN وأصدرت شيلي في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ مرسوماً يُعدّل الفصل المتعلق باللاجئين في قانون الهجرة الذي يرجع تاريخه إلى عام ٥٧٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more