Según el artículo 223 y siguientes del Código Penal, la mutilación genital se castiga como un delito contra la integridad física. | UN | وفقا للمادة 223 وما بعدها من قانون العقوبات، تجري معاقبة تشويه الأعضاء التناسلية بوصفه جريمة ضد السلامة البدنية. |
Durante mucho tiempo nuestra subregión se ha esforzado para sobrellevar la pesada carga del apartheid, que es un delito contra la conciencia y la dignidad de la humanidad. | UN | لقد ناءت منطقتنا دون الاقليمية لفترة طويلة تحت الفصل العنصري الثقيل الذي وصف بأنه جريمة ضد ضمير وكرامــــة اﻹنسانية. |
Sin embargo, cuando un israelí cometa un delito contra personas o bienes en el Territorio, la Policía Palestina lo notificará a las autoridades israelíes, por conducto de la OCD competente, inmediatamente de su llegada al lugar del delito. | UN | إلا أنه في حال ارتكاب اسرائيلي جريمة ضد شخص أو أموال في الاقليم، تقوم الشرطة الفلسطينية فور وصولها إلى مكان وقوع الجريمة، باخطار السلطات الاسرائيلية بذلك عن طريق مكتب التنسيق اللوائي المعني. |
El terrorismo es un delito contra la humanidad y lo condenamos enérgicamente. | UN | واﻹرهاب جريمة ضد اﻹنسانية، ونحن ندينه إدانة قوية. |
Ésta se considera entonces a menudo un delito contra el honor de la mujer y no un delito contra la persona. | UN | وكثيراً ما يعتبر الاغتصاب عندئذ جريمة ترتكب ضد شرف المرأة وليس جريمة ضد شخصها هي. |
Cualquier actividad que deniegue esos derechos es un delito contra la naturaleza y la humanidad. | UN | وأي نشاط يحرمهم من تلك الحقوق هو جريمة ضد الطبيعة وضد الإنسانية. |
Conforme al Código Penal, el terrorismo es un delito contra el Estado. | UN | ووفقا لقانون العقوبات، يعد الإرهاب جريمة ضد الدولة. |
En algunos países, la violación se considera un delito contra el honor y no un delito contra la persona. | UN | ففي بعض البلدان، يُنظر إلى الاغتصاب على أنه جريمة شرف وليس جريمة ضد الشخص المعني. |
La Ley italiana No. 66 de 1996 califica a la violencia contra la mujer como un delito contra la libertad personal. | UN | ويصف القانون الإيطالي رقم 66 لعام 1996 العنف ضد المرأة بأنه جريمة ضد الحرية الشخصية. |
Para que se imponga una orden de no hacer en el seno de la familia es preciso que exista la amenaza de la comisión de un delito contra la vida, la salud o la libertad. | UN | ويتطلب فرض الأمر الزجري داخل الأسرة التهديد بارتكاب جريمة ضد حياة الفرد أو صحته أو حريته. |
Este delito se describe en dicho artículo como un delito contra la libertad de la persona. | UN | ووُصفت هذه الجريمة بصفة خاصة في هذه المادة على أنها جريمة ضد حرية الفرد. |
La categoría utilizada parece sugerir que el delito se comete contra la institución de la familia, mientras que en la Convención se trata de un delito contra los derechos humanos de una persona. | UN | وقالت إن ذلك يوحي بأن تلك جريمة ترتكب ضد مؤسسة الأسرة بينما ترى الاتفاقية أن الاغتصاب جريمة ضد حقوق الإنسان للفرد. |
Según el autor, es preceptiva la imposición de la pena capital por la violación, ya que es un delito contra las personas según la Ley de la República Nº 8353. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن حكم الإعدام إلزامي لجريمة الاغتصاب التي تعتبر جريمة ضد الشخص بموجب القانون الجمهوري رقم 8353. |
:: Ha cometido un delito contra la paz, un delito de guerra o un delito contra la humanidad, de los definidos en los instrumentos internacionales elaborados para adoptar disposiciones respecto de tales delitos; | UN | :: ارتكب جريمة ضد السلم أو كان مجرم حرب أو ارتكب جريمة ضد الإنسانية وفقا لتعريف هذه الجرائم المحدد في القوانين الدولية المتعلقة باتخاذ تدابير بشأن جرائم مشابهة؛ |
No se concede asilo si existen motivos fundados para sospechar que el extranjero ha cometido un delito contra la paz, un delito de guerra o un delito de lesa humanidad, de los definidos en los acuerdos internacionales. | UN | فاللجوء لا يُمنح إذا كانت هناك أسباب معقولة للاشتباه في أن الشخص الأجنبي قد ارتكب جريمة ضد السلام، أو جريمة من جرائم الحرب أو جريمة ضد الإنسانية كما تعرفها الاتفاقيات الدولية. |
La violación es un delito contra la persona, en tanto que el adulterio es un delito contra la sociedad. | UN | والاغتصاب جريمة ضد الفرد، في حين أن الزنى جريمة ضد المجتمع. |
i) Cuando exista sentencia condenatoria contra un extranjero por la comisión de un delito grave o de un delito contra el honor o la integridad; | UN | `1` إذا صدر ضده حكم بعقوبة جنائية أو في جريمة مخلة بالشرف أو الأمانة؛ |
:: Disposiciones contenidas en el apartado F del artículo 1 de la Convención sobre la inaplicabilidad del estatuto de refugiado a las personas que hayan cometido un delito de guerra, un delito contra la humanidad, un delito contra la paz, un grave delito común, o actos contrarios a las finalidades y a los principios de las Naciones Unidas; | UN | :: أحكام عن الاستثناء من وضع اللاجئ عملا بالمادة 1 واو من اتفاقية 1951 بالنسبة للأشخاص الذين ارتكبوا جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو جرائم ضد السلام أو جرائم غير سياسية خطيرة من قبيل الأعمال المنافية لأهداف ومقاصد الأمم المتحدة؛ |
El autor de esta comunicación había sido declarado culpable de un delito contra el derecho francés, que prohibe la negación del holocausto. | UN | أدين مقدم البلاغ في هذه القضية لارتكابه جريمة بحق القانون الفرنسي الذي يحرم إنكار حدوث الإبادة اليهودية. |
De conformidad con el apartado 11 del artículo 1 del capítulo 46 del Código Penal, toda persona que infrinja o trate de infringir una disposición normativa de un reglamento sobre sanciones adoptado sobre la base de los artículos 60, 301 ó 308 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea será condenada por un delito contra el reglamento al pago de una multa o a una pena de prisión por un período máximo de cuatro años. | UN | ووفقا للمادة 1 (11) من الفصل 46 من قانون العقوبات، يعاقب الشخص الذي ينتهك أو يحاول انتهاك أحد الأحكام التنظيمية في إحدى لوائح الجزاءات المعتمدة استنادا إلى المواد 60، أو 301، أو 308 من معاهدة إنشاء الجماعة الأوروبية، بالغرامة أو بالسجن لفترة أقصاها أربع سنوات لارتكابه جريمة انتهاك اللوائح. |
Aquellas que han cometido un delito contra la paz, un delito de guerra o un delito contra la humanidad | UN | (أ) مَن ارتكبوا جريمة في حق السلام، أو جريمة حرب، أو جريمة ضد الإنسانية. |
Según el párrafo 1 de este artículo, la legislación penal yugoslava se aplica a un extranjero que cometa un delito contra nuestro país en el extranjero, o que cometa un delito contra un ciudadano de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وطبقا للفقرة 1 من المادة، يسري القانون الجنائي اليوغوسلافي على أي شخص أجنبي يرتكب عملا إجراميا ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الخارج أو يرتكب عملا إجراميا ضد أحد مواطنيها. |
iv) Existen motivos fundados para creer que el embarazo es el resultado de un delito contra la libertad sexual o la libre determinación y se realiza en las primeras doce semanas de embarazo. | UN | `4 ' يوجد أسباب خطيرة تدعو إلى الاعتقاد بأن الحمل هو نتيجة جريمة ارتُكبت ضد الحرية الجنسية أو الحق في تقرير المصير وأجري الإجهاض خلال الاثنى عشر أسبوعاً الأولى من الحمل. |
6.3 En cuanto a la reclamación del autor de que fue objeto de discriminación a causa de su homosexualidad, presentada al amparo del artículo 26 del Pacto, el Comité observa que fue condenado por un delito contra la honestidad de un menor de edad y que no ha fundamentado, a los efectos de la admisibilidad, que fuera víctima de una discriminación a causa de su orientación sexual. | UN | 6-3 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أنه تعرّض للتمييز بسبب مثليته، وفقاً للمادة 26 من العهد، تلاحظ اللجنة أنه أدين لارتكابه جريمة الإخلال بالآداب في حق قاصر وأنه لم يقدم لأغراض المقبولية أدلة تثبت أنه كان ضحية للتمييز بسبب ميوله الجنسية. |
El Comité Asesor sobre la Facultad de Indulto presta asesoramiento al Presidente en el ejercicio de su facultad de otorgar el indulto a cualquier condenado por un delito contra las leyes de Trinidad y Tabago o de reducir su pena. | UN | اللجنة الاستشارية المعنية بسلطة إصدار العفو تسدي المشورة إلى الرئيس عند ممارسته سلطة إصدار العفو عن أي شخص مدان بارتكاب جريمة تخالف قوانين ترينيداد وتوباغو أو تخفيف عقوبته؛ |
Reconociendo que la violencia contra la mujer es un delito contra la dignidad y la integridad de la víctima, que a menudo inflige graves daños físicos y psicológicos, y que todas las formas de violencia contra la mujer violan y menoscaban gravemente o anulan el disfrute por la mujer de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y limitan seriamente su capacidad para aprovechar sus aptitudes, | UN | وإذ تسلم بأن العنف ضد المرأة جريمة تمس كرامة الضحية وسلامتها وغالبا ما تلحق بالضحية ضررا بدنيا ونفسيا جسيما، وأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تشكل انتهاكا جسيما لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة وتخل بالتمتع بها أو تحول دونه، وتشكل عقبة كبرى تحول دون تمكن المرأة من استخدام قدراتها، |
Si existen pruebas prima facie de que se ha cometido un delito contra la persona o los bienes de un preso, se invitará a la policía a investigar el asunto. | UN | وستُستَدعَى الشرطة إلى التحقيق معها، كلما وجد دليل كاف يثبت وقوع جريمة جنائية ضد شخص أو ممتلكات أحد السجناء. |
Otra importante novedad en el plano internacional fue la decisión de considerar la violencia de género un delito contra la humanidad sujeto a la jurisdicción de los tribunales penales internacionales, lo que significó afrontar finalmente la cuestión de las agresiones sexuales en los conflictos armados, delito que había sido en gran medida ignorado. | UN | وتمثل تطور دولي مهم آخر في إدراج العنف الجنساني في فئة الجرائم ضد الإنسانية رهنا باختصاص المحاكم الجنائية الدولية، بما يتصدى أخيرا للاعتداء الجنسي في الصراع المسلح، بعد أن كان جريمة يجري تجاهلها إلى حد بعيد. |
Si un castigo razonable inflige daños corporales, por pequeños que estos sean, existe un delito contra la persona. | UN | وإذا كان أي تأديب معقول موازياً حتى لأبسط أذى بدني، اعتبر ذلك جرم في حق الشخص. |