Un desafío armado interno a un Estado en cualquier parte es un desafío a todos los Estados en todas partes. | UN | إن أي تحـدٍّ مسلح داخلي لأي دولة في أي مكان يعـد تحديا لجميع الدول في كل مكان. |
También es un desafío a la delicada labor humanitaria del Comité sobre las Personas Desaparecidas. | UN | وهو يمثل أيضا تحديا للعمل الإنساني الحساس الذي تقوم به اللجنة المعنية بالمفقودين. |
La tragedia en Bosnia y Herzegovina es un desafío a la conciencia del mundo. | UN | إن مأساة البوسنة والهرسك تشكل تحديا للضمير العالمي. |
Dicha conducta constituye un desafío a la autoridad del derecho internacional, a las instituciones multinacionales y al régimen multilateral de no proliferación. | UN | فهذا السلوك يمثل تحديا لسلطة القانون الدولي، والمؤسسات المتعددة اﻷطراف والنظام المتعدد اﻷطراف لعدم الانتشار. |
La magnitud de estos preparativos planteó un desafío a las autoridades electorales haitianas y, en algunos casos, superó sus posibilidades. | UN | وكــان نطاق هذه الاستعــدادات يشكل تحديا للسلطات الانتخابية الهايتية وفي بعض الحالات كان يفوق قدراتها. |
Es un desafío a los gestores, pero la alternativa es un crecimiento crónico y sin respaldo del presupuesto. | UN | وسيكون هذا تحديا للمديرين، ولكن البديل عن ذلك هو نمو الميزانية غير المقبول والمزمن. |
Todo esto plantea un desafío a la capacidad y la dedicación de las Naciones Unidas. | UN | وهو يشكل تحديا لقدرات اﻷمم المتحدة والتزامها. |
Todo esto plantea un desafío a la capacidad y la dedicación de las Naciones Unidas. | UN | وهو يشكل تحديا لقدرات اﻷمم المتحدة والتزامها. |
Esta acción constituye un desafío a las esperanzas de todos los pueblos por un mundo libre de ensayos nucleares. | UN | وهذا التصرف يعد تحديا ﻵمال الناس في كل مكان ﻹقامة عالم خال من التجارب النووية. |
También es un desafío a nuestras gestiones destinadas a impedir la proliferación de vectores de armas de destrucción en masa. | UN | كما أنه يشكل تحديا لجهودنا الرامية إلى منع انتشار وسائل إيصال أسلحة الدمار الشامل. |
Un desafío armado interno a cualquier Estado, en cualquier parte, es un desafío a todos los Estados de todas partes. | UN | وإن التحدي الداخلي المسلح لأي دولة في أي مكان يمثل تحديا لكل الدول في كل مكان. |
Esto es algo muy positivo y es también un desafío a la capacidad de la comunidad internacional para reducir la disparidad que existe entre los ricos y los pobres. | UN | وهذا أمر إيجابي، وهو في الوقت ذاته يمثل تحديا لقدرة المجتمع الدولي على تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
El fomento del desarrollo sostenible de los asentamientos humanos que se prevé en el capítulo 7 del Programa 21 y se confirma en el Programa de Hábitat, sigue planteando en todos los países un desafío a los interesados, entre ellos las mujeres. | UN | ولا يزال تطوير مستوطنات بشرية مستدامة، حسبما جاء في الفصل 7 من جدول أعمال القرن 21 الذي أكد عليه جدول أعمال الموئل مرة ثانية، يمثل تحديا لجميع أصحاب المصالح، بمن فيهم النساء، في جميع البلدان. |
Taiwán forma parte integrante de China y cualquier discusión sobre ese asunto debe considerarse un desafío a la autoridad de la Asamblea General. | UN | وأكدت أن تايوان تشكل جزءا لا يتجزأ من الصين وأن أي نظر في هذه المسألة ينبغي أن يعتبر تحديا لسلطة الجمعية العامة. |
Los intentos de erradicar prácticas perjudiciales a menudo provocan resistencia porque suponen un desafío a las normas y valores socioculturales tradicionales. | UN | وغالبا ما تقاوم الجهود الهادفة إلى القضاء على الممارسات الضارة لأنها تشكِّل تحديا للمعايير والقيم الاجتماعية والثقافية التقليدية. |
No es un desafío al Presidente, al Parlamento o al Gobierno, es un desafío a toda Rusia, a todo nuestro pueblo. | UN | وهي ليست تحديا للرئيس أو البرلمان أو الحكومة. إنها تحد لجميع روسيا ولشعبنا بأسره. |
Evidentemente, el número creciente de las operaciones y su magnitud plantean un desafío a la capacidad que tiene la Organización para proporcionar un apoyo sostenible a esas operaciones. | UN | ومن الواضح أن العدد المتزايد ونطاق العمليات يمثلان تحديا لقدرات المنظمة على توفير الدعم المستدام لتلك العمليات. |
Por ello, algunos comandantes de la Fuerza interpretaban el éxito de los observadores armados como un desafío a su autoridad. | UN | ولذلك فإن بعض قادة القوة يعتبر أن النجاح الذي يحققه المراقبون العسكريون يمثل تحديا لسلطتهم. |
El compromiso respecto del VIH es un desafío a largo plazo. | UN | ويمثل التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية تحديا طويل الأجل. |
Como resultado de ello, la movilización interna de recursos sigue planteando un desafío a muchos países menos adelantados que dependen -- y algunos de ellos en gran medida -- de la AOD. | UN | وفي ضوء هذا، فما زالت تعبئة الموارد المحلية تشكل تحديا أمام كثيرا من أقل البلدان نموا، التي تعتمد على المساعدة الإنمائية الرسمية، وبعضها يفرط في هذا الاعتماد. |