"un desafío a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحديا
        
    Un desafío armado interno a un Estado en cualquier parte es un desafío a todos los Estados en todas partes. UN إن أي تحـدٍّ مسلح داخلي لأي دولة في أي مكان يعـد تحديا لجميع الدول في كل مكان.
    También es un desafío a la delicada labor humanitaria del Comité sobre las Personas Desaparecidas. UN وهو يمثل أيضا تحديا للعمل الإنساني الحساس الذي تقوم به اللجنة المعنية بالمفقودين.
    La tragedia en Bosnia y Herzegovina es un desafío a la conciencia del mundo. UN إن مأساة البوسنة والهرسك تشكل تحديا للضمير العالمي.
    Dicha conducta constituye un desafío a la autoridad del derecho internacional, a las instituciones multinacionales y al régimen multilateral de no proliferación. UN فهذا السلوك يمثل تحديا لسلطة القانون الدولي، والمؤسسات المتعددة اﻷطراف والنظام المتعدد اﻷطراف لعدم الانتشار.
    La magnitud de estos preparativos planteó un desafío a las autoridades electorales haitianas y, en algunos casos, superó sus posibilidades. UN وكــان نطاق هذه الاستعــدادات يشكل تحديا للسلطات الانتخابية الهايتية وفي بعض الحالات كان يفوق قدراتها.
    Es un desafío a los gestores, pero la alternativa es un crecimiento crónico y sin respaldo del presupuesto. UN وسيكون هذا تحديا للمديرين، ولكن البديل عن ذلك هو نمو الميزانية غير المقبول والمزمن.
    Todo esto plantea un desafío a la capacidad y la dedicación de las Naciones Unidas. UN وهو يشكل تحديا لقدرات اﻷمم المتحدة والتزامها.
    Todo esto plantea un desafío a la capacidad y la dedicación de las Naciones Unidas. UN وهو يشكل تحديا لقدرات اﻷمم المتحدة والتزامها.
    Esta acción constituye un desafío a las esperanzas de todos los pueblos por un mundo libre de ensayos nucleares. UN وهذا التصرف يعد تحديا ﻵمال الناس في كل مكان ﻹقامة عالم خال من التجارب النووية.
    También es un desafío a nuestras gestiones destinadas a impedir la proliferación de vectores de armas de destrucción en masa. UN كما أنه يشكل تحديا لجهودنا الرامية إلى منع انتشار وسائل إيصال أسلحة الدمار الشامل.
    Un desafío armado interno a cualquier Estado, en cualquier parte, es un desafío a todos los Estados de todas partes. UN وإن التحدي الداخلي المسلح لأي دولة في أي مكان يمثل تحديا لكل الدول في كل مكان.
    Esto es algo muy positivo y es también un desafío a la capacidad de la comunidad internacional para reducir la disparidad que existe entre los ricos y los pobres. UN وهذا أمر إيجابي، وهو في الوقت ذاته يمثل تحديا لقدرة المجتمع الدولي على تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    El fomento del desarrollo sostenible de los asentamientos humanos que se prevé en el capítulo 7 del Programa 21 y se confirma en el Programa de Hábitat, sigue planteando en todos los países un desafío a los interesados, entre ellos las mujeres. UN ولا يزال تطوير مستوطنات بشرية مستدامة، حسبما جاء في الفصل 7 من جدول أعمال القرن 21 الذي أكد عليه جدول أعمال الموئل مرة ثانية، يمثل تحديا لجميع أصحاب المصالح، بمن فيهم النساء، في جميع البلدان.
    Taiwán forma parte integrante de China y cualquier discusión sobre ese asunto debe considerarse un desafío a la autoridad de la Asamblea General. UN وأكدت أن تايوان تشكل جزءا لا يتجزأ من الصين وأن أي نظر في هذه المسألة ينبغي أن يعتبر تحديا لسلطة الجمعية العامة.
    Los intentos de erradicar prácticas perjudiciales a menudo provocan resistencia porque suponen un desafío a las normas y valores socioculturales tradicionales. UN وغالبا ما تقاوم الجهود الهادفة إلى القضاء على الممارسات الضارة لأنها تشكِّل تحديا للمعايير والقيم الاجتماعية والثقافية التقليدية.
    No es un desafío al Presidente, al Parlamento o al Gobierno, es un desafío a toda Rusia, a todo nuestro pueblo. UN وهي ليست تحديا للرئيس أو البرلمان أو الحكومة. إنها تحد لجميع روسيا ولشعبنا بأسره.
    Evidentemente, el número creciente de las operaciones y su magnitud plantean un desafío a la capacidad que tiene la Organización para proporcionar un apoyo sostenible a esas operaciones. UN ومن الواضح أن العدد المتزايد ونطاق العمليات يمثلان تحديا لقدرات المنظمة على توفير الدعم المستدام لتلك العمليات.
    Por ello, algunos comandantes de la Fuerza interpretaban el éxito de los observadores armados como un desafío a su autoridad. UN ولذلك فإن بعض قادة القوة يعتبر أن النجاح الذي يحققه المراقبون العسكريون يمثل تحديا لسلطتهم.
    El compromiso respecto del VIH es un desafío a largo plazo. UN ويمثل التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية تحديا طويل الأجل.
    Como resultado de ello, la movilización interna de recursos sigue planteando un desafío a muchos países menos adelantados que dependen -- y algunos de ellos en gran medida -- de la AOD. UN وفي ضوء هذا، فما زالت تعبئة الموارد المحلية تشكل تحديا أمام كثيرا من أقل البلدان نموا، التي تعتمد على المساعدة الإنمائية الرسمية، وبعضها يفرط في هذا الاعتماد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more