un desastre de estas dimensiones no se puede abordar con medidas tibias. | UN | ولا يمكن مواجهة كارثة بهذا الحجم عن طريق تدابير ضعيفة. |
La tortura, fenómeno generalizado si los hay, no se debe considerar ni aceptar como un desastre natural causado por poderes que escapan a nuestro control. | UN | إن التعذيب، وهو الآن ظاهرة متفشية، ينبغي ألا يعتبر وألا يقبل على أنه كارثة طبيعية تتسبب فيها قوى خارجة عن ارادتنا. |
Es un desastre provocado por el hombre, que se acabará eliminando si existe la plena voluntad política de hacerlo. | UN | فهو كارثة من صنع الإنسان يمكن القضاء عليها في نهاية الأمر إذا توافرت الإرادة السياسية لذلك. |
Aunque ahora es perfecta. No como la tuya, que es un desastre. | Open Subtitles | لكنها الآن جيدة ، ليست كحياتك ، والتي هي فوضى |
El hambre generalizada, que constituyó un desastre humanitario en 1988, también se vio exacerbada por las persistentes violaciones derivadas del conflicto. | UN | وأدت الانتهاكات المترتبة على الصراع المسلح إلى تفاقم المجاعة، التي شكلت تلك الكارثة اﻹنسانية الكبيرة في عام ١٩٨٨. |
En el plano humanitario, estos enfrentamientos originaron un éxodo masivo de la población civil, que se tradujo en un desastre humanitario sin precedentes. | UN | وعلى الصعيد الإنساني، أدت هذه الصدامات إلى هجرة جماعية للسكان المدنيين مما تسبب في كارثة إنسانية لم يسبق لها مثيل. |
El tsunami del Océano Índico es un desastre para toda la humanidad. | UN | تشكل أمواج سونامي التي عصفت بالمحيط الهندي كارثة لجميع البشرية. |
El Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático nos ha demostrado que el cambio climático es un desastre incipiente. | UN | وقد أوضح لنا الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ أن تغير المناخ كارثة حقيقية في طور النشأة. |
Además, los niños separados de sus familias disponen de menos recursos para reconstruir sus vidas tras un desastre. | UN | كما يفتقر الأطفال المنفصلون إلى الموارد التي تساعدهم على إعادة بناء حياتهم في أعقاب كارثة. |
Repercusión de un desastre importante en las zonas rurales: desafíos que representan el gran terremoto del este del Japón y el accidente nuclear | UN | أثر وقوع كارثة كبرى في مناطق ريفية: التحديات الناشئة عن الزلزال الذي ضرب منطقة شرق اليابان الكبرى ووقوع حادثة نووية |
¿Tiene que pasar una tragedia o un desastre para que nos sintamos profundamente conectados como una sola especie, como seres humanos? | TED | هل يجب ان تحدث لنا مأسآة او كارثة حتى حتى نشعر بعمق الاتصال الذي بيننا كفصيلة كبشر ؟ |
nunca pasaron la riqueza. Todos se quedaron atascados con un trabajo de 3.50 la hora y fue un desastre. | TED | لم ينقلوا الثراء لأحد. فالجميع جلسوا في وظائفهم الصغيرة يتقاضون ٣.٥ دولار في الساعة، وأصبحت كارثة. |
Pero en el 2008, no hay una sola ciudad americana que haya hecho planes eficaces para lidiar con un desastre nuclear. | TED | لكن في عام 2008، لا توجد ولا مدينة أمريكية واحدة قامت بخطط فعّالة للتعامل مع كارثة الإنفجار النووي. |
Este es el mayor desastre de área metropolitana en décadas. Y no fue un desastre natural. Fue un desastre de ingeniería. | TED | هذه أكبر كارثة تحل بتجمع حضري منذ قرون. و هي لم تكن كارثة طبيعية. بل كانت كارثة هندسية. |
Soy un desastre. No puedo creer que sienta celos de una bebé. | Open Subtitles | أنا في فوضى , لا أصدق أنني غيورة من طفلة |
Se cortó al afeitarse una vez. Dejó la pileta hecha un desastre. | Open Subtitles | قام بجرح نفسه خلال الحلاقة، أحدث فوضى عارمة في المغسلة |
Lo que es necesario es que se tomen medidas eficientes y rápidas para evitar un desastre. | UN | إن المطلوب هو عمل فوري وفعال لوقف الكارثة. |
El ahora menor pero persistente peligro de un desastre nuclear subraya el valor práctico de un eje central que detenga la proliferación. | UN | إن خطر الكارثة النووية، الذي قل اﻵن لكنه لا يزال مستمرا، يؤكد القيمة العملية لﻵلية المركزية للتصدي للانتشار. |
Pocas veces ante un desastre de esa magnitud la comunidad internacional ha actuado con tanta solidaridad y rapidez frente a tantas dificultades. | UN | فنادرا ما استجاب المجتمع الدولي لكارثة من هذا القبيل بهذا التضامن وبهذه السرعة الكبيرة في مواجهة الكثير من الصعوبات. |
Además, la cocina está hecha un desastre. No quería que la vieras. | Open Subtitles | إضافة إلي أنّ المطبخ فوضوي كنت آمل ألا تراه هكذا. |
227. El inicio del invierno presagia un desastre humanitario de inmensas proporciones. | UN | ٧٢٢ ـ تنبئ بداية الشتاء بكارثة بشرية لا حدود لها. |
- No sólo sufriría la economía marítima, también sería un desastre para Lloyds. | Open Subtitles | بل ستحدث أيضا كارثه لهيئة الليويد إنها تغطى التأمين كل بنس |
Está hecho un desastre con las píldoras y la ex esposas y... | Open Subtitles | لكن حياته فوضوية مع الحبوب ..التي يتعاطاها وزوجاته السابقات و |
Si no fuera por esta bella joven... esta noche hubiera sido un desastre. | Open Subtitles | إذ لم تكن هذه الشابة الجميلة هنا لكانت هذه الليلة كارثية |
:: Situación relativa a la elaboración y el uso de los instrumentos de evaluación de las necesidades en situaciones posteriores a un conflicto y posteriores a un desastre | UN | :: حالة وضع واستخدام مجموعة أدوات تقييم الاحتياجات في فترات بعد انتهاء النزاع وتقييم الاحتياجات عقب وقوع الكوارث |
Si conseguimos que el dron llegue lo suficientemente alto, la maldita graduación fue un desastre saldré como un borroso, feliz desenfoque. | Open Subtitles | اذا تمكنا من الوصول بالطائرة الي إرتفاع مناسب كل فوضي وضجة التخريج السخيف ستتحول الي ضباب من السعادة |
No se han elaborado, implantado y ensayado periódicamente planes completos de recuperación después de un desastre ni de continuidad de las actividades. | UN | ولم توضع بالكامل وتنفّذ وتختبر بانتظام خطط استرجاع البيانات بكاملها وضمان استمرارية الأعمال في حالات الكوارث الحاسوبية. |
Soy un desastre, si quieres saber la verdad. | Open Subtitles | إنّني بفوضى عارمة. إذا أردتِ معرفة الحقيقة. |
De hecho, fue un poco un desastre. | TED | في الواقع، لقد كان الأمر فوضوياً. |
Mi casillero estaba sucio, pero tenía un sistema. Esto es sólo un desastre. | Open Subtitles | خزانتي كانت فوضوية ، لكن كان لدىّ نظام هذا أمر كارثي |