El Gobierno sigue sin entablar un diálogo político con la oposición, lo que hace difícil vislumbrar alguna perspectiva de reconciliación nacional. | UN | وبسبب إخفاق الحكومة باستمرار في إجراء حوار سياسي مع المعارضة، أصبح من العسير توقع حدوث أي مصالحة وطنية. |
Con dicho fin, exhorto a las partes a esforzarse más por entablar un diálogo político serio y sostenido. | UN | ولتحقيق ذلك، أدعو الطرفين إلى بذل المزيد من الجهود في إطار حوار سياسي جدي ومتواصل. |
El Gobierno se ha comprometido a convocar un diálogo político con todas las partes inmediatamente después de las elecciones. | UN | وفي الوقت نفسه، أعربت الحكومة عن التزامها بعقد حوار سياسي مع جميع الأطراف فور انتهاء الانتخابات. |
Insiste en que las partes deben cumplir estrictamente todas las obligaciones que han contraído como condición necesaria para que se entable un diálogo político fructífero. | UN | ويؤكد المجلس أن امتثال الطرفين امتثالا تاما لجميع ما عقداه من التزامات شرط ضروري لنجاح الحوار السياسي. |
un diálogo político entre países acreedores | UN | إجراء الحوار السياسي بين البلدان الدائنـة |
Estamos comprometidos activamente en un diálogo político con el Gobierno central del Afganistán y también con las autoridades de las provincias del norte y del noroeste. | UN | ونشارك على نحو نشط في حوار سياسي مع الحكومة المركزية ﻷفغانستان وكذلك مع سلطات المقاطعات الشمالية والشمالية الغربية. |
La posterior liberación del Sr. Nelson Mandela y de los demás prisioneros políticos, así como la puesta en marcha de otras medidas conducentes a un diálogo político libre, encaminaron el proceso de negociación hacia la dirección correcta. | UN | إن ما تلا ذلك من اطلاق سراح السيد نيلسون مانديلا والسجناء السياسيين اﻵخرين، فضلا عن اتخاذ تدابير أخرى أفضت الى اجراء حوار سياسي حر، قد وضع العملية التفاوضية على الطريق الصحيح. |
Es esencial que se produzca un diálogo político entre las partes. | UN | وإن اجراء حوار سياسي بين الطرفين أمر أساسي. |
Menoscaba los esfuerzos orientados a asegurar la paz y la seguridad y a la búsqueda de un diálogo político abierto. | UN | إنه يقوض الجهود الرامية الى تأكيد السلم واﻷمن وإجراء حوار سياسي مفتوح. |
Teniendo presente que el Gobierno de la República de Tayikistán está dispuesto a entablar un diálogo político con fuerzas opositoras de distintas orientaciones, | UN | وإذ تأخذ في الحسبان استعداد جمهورية طاجيكستان للدخول في حوار سياسي مع قوى المعارضة ذات التوجهات المختلفة، |
Es esencial que se produzca un diálogo político entre las partes. | UN | وإن اجراء حوار سياسي بين الطرفين أمر أساسي. |
Será difícil lograr la reconciliación nacional y un diálogo político significativo si no se observa que está haciendo justicia en relación con los horrendos acontecimientos del verano de 1994. | UN | وسيكون من العسير تحقيق المصالحة الوطنية وإقامة حوار سياسي ملموس ما لم تأخذ العدالة مجراها في أعقاب اﻷحداث المروعة التي وقعت في صيف عام ١٩٩٤. |
Muchos burundianos creían que era el mecanismo adecuado para un diálogo político amplio. | UN | ويوجد في بوروندي الكثيرون ممن كان اعتقادهم أنها كانت اﻵلية المناسبة لقيام حوار سياسي واسع النطاق. |
Medios de celebrar un diálogo político entre los países acreedores | UN | سبل ووسائل إجراء حوار سياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة |
No era de excluir un diálogo político oficioso y discreto como medio de preparar una conferencia de ese tipo. | UN | ولم يستبعدوا إمكانية إجراء حوار سياسي غير رسمي في الخفاء كطريقة للتحضير لمثل ذلك المؤتمر. |
Pese a ello, admitió la necesidad de una presencia de las Naciones Unidas a fin de fomentar un diálogo político. | UN | وأقر مع ذلك بأن وجود اﻷمم المتحدة مطلوب بغية تشجيع إجراء حوار سياسي. |
Por consiguiente, no resulta sorprendente que utilicen el fantasma de la supuesta inseguridad para ocultar su renuencia a entablar un diálogo político. | UN | لذلك، ليس من المستغرب أن يرفعوا شعار اﻷمن ﻹخفاء تقاعسهم عن متابعة الحوار السياسي. |
Debe darse prioridad a un diálogo político más activo. | UN | وينبغي أن يسعى هذا التوافق، على سبيل الأولوية، إلى تعزيز الحوار السياسي. |
Para complicar la situación, los esfuerzos para reanudar un diálogo político no han producido los resultados deseados. | UN | وتعقّدت الحالة لأن الجهود الرامية إلى استئناف الحوار السياسي لم تسفر عن النتائج المرجوة. |
La Unión Europea hace un urgente llamamiento al Gobierno de Zambia para que entable un diálogo político verdadero con los principales partidos políticos. | UN | ويوجه الاتحاد اﻷوروبي نداء عاجلا إلى حكومة زامبيا من أجل أن تواصل حوارا سياسيا حقيقا مع جميع اﻷحزاب السياسية الرئيسية. |
Por ello, la UNAMSIL se vio obligada a pedirles que actuaran con moderación para fomentar la confianza y facilitar el inicio de un diálogo político. | UN | وفي هذا الصدد، وجدت البعثة من واجبها توجيه نداء لضبط النفس سعيا إلى بناء الثقة وفسح المجال أمام البدء بحوار سياسي. |
También celebra la adhesión del Gobierno de Burundi a un diálogo político amplio entre todas las partes en el marco del proceso de Arusha. | UN | كما يرحب بالتزام حكومة بوروندي بالحوار السياسي الشامل بين جميع اﻷطراف في إطار عملية أروشا. |
Sin embargo, ese apoyo sólo fructificará si los distintos candidatos crean una base para mantener un diálogo político sano. | UN | واستدرك قائلاً إن هذا الدعم لن يؤتي ثماره إلا إذا أرسى مختلف المرشحين أساسا لحوار سياسي سليم. |
Para que esto sea posible, hay que iniciar un diálogo político encaminado a adaptar los mandatos y las responsabilidades. | UN | ولكي يحدث ذلك، يلزم البدء في إجراء حوار بشأن السياسات العامة لتكييف الولايات والمسؤوليات. |
El anuncio de un diálogo político realizado el 27 de enero de 2014 por el Presidente Bashir supone una oportunidad a ese respecto y merece la pena estudiar las modalidades de ese diálogo a fin de canalizar las quejas legítimas del pueblo de Darfur. | UN | وإعلان الرئيس البشير في 27 كانون الثاني/يناير 2014 بأنه يعتزم إجراء حوار وطني يتيح فرصة في ذلك الصدد، وينبغي استقصاء طرائق ذلك الحوار سعيا إلى معالجة المظالم المشروعة لأهل دارفور. |
A ese respecto, la liberación en 1995 de Daw Aung San Suu Kyi y la cesación del fuego con fuerzas étnicas armadas durante 1995 y 1996 hicieron abrigar algunas esperanzas de que tal vez estuviera a punto de empezar un diálogo político. | UN | وقد لاح فعلاً بصيص من اﻷمل في قيام حوار سياسي وشيك بعد أن تم اطلاق سراح داو أونغ سان سو كي في عام ٥٩٩١ ووقف إطلاق النار مع القوات اﻹثنية المسلحة خلال عامي ٥٩٩١ و٦٩٩١. |
Durante esas conversaciones también recalqué la necesidad de seguir con el proceso de la jirga transfronteriza y un diálogo político encaminado a encontrar soluciones para los desafíos comunes. | UN | وخلال تلك المناقشات، أكدت أيضا على الحاجة إلى مواصلة عملية الجيرغا عبر الحدود والحوار السياسي الذي يسعى إلى إيجاد حلول سياسية للتحديات المشتركة. |
Alemania resaltó que su Ministerio Federal de Juventud había iniciado un diálogo político en el que participaban jóvenes en todas sus fases, como parte de sus esfuerzos para formular una política independiente para la juventud. | UN | وأكدت بأن وزارة الشباب الاتحادية بدأت حواراً سياسياً يُشرَك الشباب في كل مراحله، ذلك كجزء من الجهود الرامية إلى صياغة سياسة مستقلة في مجال الشباب. |
La Unión Europea alienta a que se inicie un diálogo político nacional con la participación más amplia posible en todos los niveles. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي على إجراء حوار سياسي وطني بأوسع مشاركة ممكنة وعلى جميع المستويات. |