Se necesita un diagnóstico rápido y polivalente en los planos nacional y local. | UN | ثمة حاجة إلى تشخيص سريع ومتعدد التكافؤ على المستوى الوطني والمحلي. |
i) un diagnóstico actualizado de las inequidades, brechas y barreras de género a abordar; | UN | تشخيص مستوفى لحالات عدم الإنصاف بين الجنسين والفجوات والحواجز الجنسانية الواجب معالجتها؛ |
Además, la solicitud debe incluir la opinión de un médico experto con un diagnóstico exacto y la opinión actual del especialista competente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يتضمن الطلب رأي خبير طبي مع تشخيص دقيق ورأي فني حديث من المتخصص المعني. |
un diagnóstico y un tratamiento tempranos habrían significado además que esas niñas no tuvieran que pasar por esas penas y sufrimientos. | UN | كما أن التشخيص والعلاج المبكر كان يمكن أن يعني أن البنات ما كنّ يتعرضن لذلك الألم ولتلك المعاناة. |
El tratamiento integrado del comercio y las finanzas es esencial para hacer un diagnóstico correcto del problema y para diseñar políticas nacionales y mundiales congruentes. | UN | ويستلزم اﻷمر معالجة التجارة والتمويل بطريقة متكاملة للخروج بتشخيص صحيح للمشكلة ولرسم سياسات وطنية وعالمية متسقة. |
En el marco de la Estrategia de Conservación de Etiopía se ha establecido un diagnóstico de la degradación del suelo y de sus causas. | UN | وقد تم تشخيص تدهور الأرض وأسبابه الجذرية تشخيصاً وافياً في إطار عملية استراتيجية إثيوبيا لحفظ البيئة. |
Y para cuando se le hizo un diagnóstico, ya estaba en una profunda espiral. | TED | وفي الوقت الذي تم فيه تشخيص حالتها، كانت حالتها قد تدهورت بشدة. |
Puedes encontrarte con una enfermedad que nunca habías visto, hacer un diagnóstico que salve una vida o poner el mejor mote de la historia. | Open Subtitles | احتمال أن تصادف مرض لم ترى مثله من قبل إحداث تشخيص ينقذ حياة أو محاولة إختلاق أفضل لقب على الإطلاق |
Las pastillas para tratar tuberculosis pueden causar daños permanentes, así que no queremos administrarlas sin un diagnóstico, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | الأدوية التي تعالج السل قد تسبب تلف كبدي دائم لذا لانريد أن نعتمدهم بدون تشخيص, حسناً؟ |
Sí, y si no nos conectamos no podemos hacer un diagnóstico y obtener una dirección IP para nuestro objetivo. | Open Subtitles | اجل ، لكن إذا لم نرتبط لن يمكننا عمل تشخيص و الحصول على عنوان رقمي للمجرم |
Si me ofrecierais un diagnóstico diferente, sé que podría salvar mi matrimonio. | Open Subtitles | لو إنك عرضت تشخيص آخر فأعرف إنه بأمكاني إنقاذ زواجي. |
¿Alguien más ha interactuado contigo haciendo un diagnóstico desde nuestra última conversación? | Open Subtitles | هل تفاعل أحد معك في تشخيص منذ آخر محادثة لنا؟ |
Se prepararía un diagnóstico y se propondría la adopción de medidas en relación con lo siguiente: | UN | وسيوضع تشخيص ومقترحات عملية الوجهة بشأن المسائل التالية: |
Para administrar la medicina apropiada al mal rwandés es indispensable establecer un diagnóstico correcto. | UN | ولايجاد العلاج الناجع للداء الرواندي، يبدو من الضروري وضع تشخيص صحيح. |
Panamá llegó a El Cairo con un diagnóstico sobre población que fue realizado por autoridades gubernamentales y por representantes de la sociedad civil. | UN | لقد ذهبت بنما الى القاهرة ومعها تشخيص لقضايا السكان توصلت اليه السلطات الحكومية وممثلو المجتمع المدني. |
¿Cómo alguien en la Tierra podría haber deducido un diagnóstico plausible tan jodídamente rápido? | Open Subtitles | كم على الأرض يمكن أن يستنتج هذا التشخيص الصعب بهذه السرعة مثلي؟ |
Poco debemos agregar a un diagnóstico compartido por todos. | UN | وبوسعنا أن نضيف القليل إلى التشخيص الذي نتفق عليه جميعا لحالتنا الراهنة. |
Pertenecen a este grupo las muestras transportadas para someterlas a análisis ordinario o para un diagnóstico inicial que no suponga la presencia de agentes patógenos. | UN | وتندرج في هذه المجموعة العينات التي تنقل لغرض إجراء اختبارات الفرز الروتيني أو التشخيص اﻷولي لغير الكشف عن وجود مسببات أمراض؛ |
Una vez finalizado este proceso se elabora un diagnóstico individualizado, informe social, un plan de atención individual y se procede al siguiente proceso. | UN | وتكتمل هذه العملية بتشخيص فردي ووضع تقرير وخطة رعاية، تؤدي إلى العملية اللاحقة؛ |
Así pues, nosotros los africanos hemos realizado un diagnóstico sin indulgencias y formulado una serie de recomendaciones consignadas en la declaración adoptada en Dakar. | UN | وهكذا، أجرينا نحن الأفارقة تشخيصاً واضح الرؤية وأصدرنا سلسلة من التوصيات، حُددت في إعلان داكار. |
Los trabajos han tendido a concentrarse en la violencia en el hogar, haciendo hincapié en un diagnóstico del alcance y las causas del problema. | UN | واتجهت الدراسات الى التركيز على العنف في اﻷسرة، وأولت اهتماما كبيرا لتشخيص أبعاد المشكلة ومسبباتها. |
Este Plan Nacional coloca a la Argentina entre los primeros países del mundo que disponen de un diagnóstico amplio y completo sobre la discriminación en su sociedad. | UN | وهكذا، فإن الخطة الوطنية تجعل الأرجنتين واحدا من أوائل البلدان في العالم التي أجرت دراسة تشخيصية كاملة ومكتملة عن التمييز في مجتمعها. |
Dicen que aún no hay datos suficientes que se te debe seguir observando para hacer un diagnóstico completo. | Open Subtitles | البيانات غير كافية فى هذا الوقت وأن مواصلة الملاحظة مهمة للتشخيص الكامل |
Cuando existe un diagnóstico adecuado, las personas infectadas pueden recuperarse plenamente si se les proporcionan los medios adecuados. | UN | والتشخيص الملائم متاح، ويمكن أن يتعافى المصابون تماما إذا أتيحت لهم الوسائل الكافية. |
Y antes de tratarlo, tenemos que hacer un diagnóstico. | Open Subtitles | وقبلَ معالجتك، يتوجّب علينا تشخيصك وعدمُ ثقتنا بإمكانيّةِ تصديقك |
La edición de 1996 incluyó un diagnóstico y evaluación de los programas encaminados a mitigar la pobreza y un análisis de los principales aspectos de los programas de integración social. | UN | وتضمنت طبعة عام ١٩٩٦ تشخيصا وتقييما لبرامج تخفيف الفقر وتحليلا للجوانب اﻷساسية لبرامج اﻹدماج الاجتماعي. |
A menos que tenga un diagnóstico de etapa IV de linfoma de hace dos años. | Open Subtitles | الى أن تم تشخيصه بسرطان الليمفوما من الدرجه 4 منذ سنتين. |
Estos planes podrían incluir un diagnóstico de los fenómenos delictivos, la identificación de todos los interlocutores pertinentes en el ámbito de la prevención del delito y la lucha contra la delincuencia, el establecimiento de mecanismos de consulta para el diseño de una estrategia coherente y la elaboración de soluciones posibles para estos problemas; | UN | وهذه الخطط قد تشمل دراسة استقصائية تشخيصية لظاهرة الجريمة، وتحديد كل الجهات الفاعلة ذات الصلة في منع الإجرام ومكافحة الجريمة، وإنشاء آليات للتشاور من أجل وضع استراتيجية متماسكة وإيجاد الحلول الممكنة لهذه المشاكل؛ |
También hay una grave necesidad de transferir el conocimiento tecnológico necesario para apoyar estos esfuerzos y asegurar que se dispone de un diagnóstico temprano, de tratamiento y de prevención de enfermedades mediante la participación de todos los interesados. | UN | ونقل المعرفة التقنية لتعزيز تلك الجهود وكفالة فرص اكتشاف المرض مبكرا وعلاجه بمشاركة كافة قوى المجتمع. |
2.7 El 6 de enero de 2004, el departamento de salud mental del Hospital Regional elaboró un informe según el cual el autor tenía un diagnóstico de psicosis, que era incapaz de controlar y dirigir sus acciones, y sufría de estados depresivos y conductas manipuladoras y agresivas. | UN | 2-7 وفي 6 كانون الثاني/يناير 2004، أعدّ قسم الأمراض العقلية بالمستشفى الإقليمي تقريراً شخّص حالة صاحب الشكوى وخلص إلى أنه مصاب بالذُّهان وأنه عاجز عن التحكّم في أفعاله وتوجيهها، وبأنه يعاني من حالات اكتئاب ومن سلوكيات موجّهة وعدوانية. |
No es pertinente realizar aquí un diagnóstico de las causas, pero deben controlarse esas tendencias peligrosas y desagradables. | UN | وليس من المهم في هذا المقام أن نشخص اﻷسباب، فاﻷهم من ذلك أن نضع حدا لهذه الاتجاهات الخطرة والقبيحة. |