En un discurso pronunciado ante la Universidad Hebrea de Jerusalén, afirmó que la distancia entre las expectativas y la realidad se estaba ampliando constantemente. | UN | وذكر السيد لارسن في خطاب ألقاه في الجامعة العبرية في القدس، بأن الفجوة بين التوقعات والواقع تزداد اتساعا باستمرار. |
No mucho tiempo después, el Presidente Bush manifestó sentimientos semejantes en un discurso pronunciado en el Palacio Whitehall de Londres, donde hizo la observación siguiente: | UN | وبعد ذلك أعرب الرئيس بوش عن مشاعر مماثلة في خطاب ألقاه في وايتهول بالاس في لندن إذ لاحظ |
La Asamblea General escucha un discurso pronunciado por Su Alteza Real el Príncipe Haji Al-Muhtadee Billah, Príncipe Heredero de Brunei Darussalam. | UN | واستمعت الجمعية العامة إلى كلمة ألقاها صاحب السمو الملكي الأمير حجي المهتدي بالله، ولي عهد بروناي دار السلام. |
El Presidente podrá conceder a cualquier representante el derecho de respuesta si un discurso pronunciado después del cierre de la lista de oradores lo hace aconsejable. | UN | للرئيس أن يُعطي حق الرد لأي ممثل إذا دعت كلمة ألقيت بعد إقفال قائمة المتكلمين إلى ذلك. |
No obstante, el Presidente podrá otorgar a cualquier miembro o representante el derecho a contestar si un discurso pronunciado después de cerrada la lista lo hace aconsejable. | UN | إلا أن للرئيس أن يعطي حق الرد لأي عضو أو أي ممثل إذا دعته كلمة ألقيت بعد إعلانه إقفال القائمة إلى استصواب ذلك. |
Deseo evocar un discurso pronunciado por el Canciller Kohl ante el Parlamento alemán el 13 de julio de este año. | UN | وإنني أشير بذلك إلى الخطاب الذي ألقاه المستشار كول أمام البرلمان اﻷلماني في ٣١ تموز/يوليه من هذا العام. |
Winston Churchill lo dijo con claridad en un discurso pronunciado en 1948. | UN | لقد عبر عن ذلك بصورة جيدة ونستون تشرتشل في خطاب ألقاه عام 1948. |
El Presidente Woodrow Wilson, en un discurso pronunciado ante una sesión conjunta del Congreso, el 2 de abril de 1917, expresó este concepto de manera elegante al observar: | UN | وقد عبﱠر الرئيس وودرو ويلسون، في خطاب ألقاه في جلسة مشتركة للكونغرس في ٢ نيسان/ أبريل ١٩١٧، أبلغ تعبير عن هذا المفهوم حينما قال: |
Hace unos días, el Embajador sirio ante Egipto y la Liga de los Estados Árabes, en un discurso pronunciado en la Universidad de Alejandría, amenazó a Israel con la utilización de armas químicas. | UN | وفي اﻷيام القليلة الماضية، هدد السفير السوري لدى مصر وجامعة الدول العربية، في خطاب ألقاه في جامعة اﻷسكندرية، باستخدام اﻷسلحة الكيميائية ضد إسرائيل. |
Asimismo, en un discurso pronunciado ante la Asociación de Territorios Dependientes el 4 de febrero de 1998, el Secretario de Relaciones Exteriores de la Potencia Administradora dijo, entre otras cosas: | UN | ٥٤ - كذلك قال وزير خارجية الدولة القائمة باﻹدارة، في جملة أمور، في خطاب ألقاه أمام رابطة اﻷقاليم التابعة في ٤ شباط/فبراير ١٩٩٨ ما يلي: |
Sin embargo, el Relator Especial sigue preocupado por la sentencia de diez meses de prisión impuesta con arreglo al artículo 8 de la Ley antiterrorista al Sr. Yagmurdereli por un discurso pronunciado el Día de los Derechos Humanos. | UN | غير أن المقرر الخاص ما زال قلقاً بشأن عقوبة السجن لمدة ٠١ أشهر الموقعة، بموجب المادة ٨ من قانون مكافحة الارهاب، على السيد يغمرديريلي بسبب خطاب ألقاه في يوم حقوق اﻹنسان. |
A ese respecto, el Sr. Caruana, en un discurso pronunciado el 21 de julio de 1999 en la Royal Commonwealth Society dijo lo siguiente: | UN | وفي هذا الصدد قال السيد كروانا ما يلي في خطاب ألقاه في جمعية الكمنولث الملكية في 21 تموز/يوليه 1999: |
La Asamblea General escucha un discurso pronunciado por el Excmo. Sr. Bayar Sanj, Primer Ministro de Mongolia. | UN | استمعت الجمعية العامة إلى كلمة ألقاها معالي السيد بايار سانج، رئيس وزراء منغوليا. |
La Asamblea General escucha un discurso pronunciado por Su Excelencia el Honorable Elias Camsek Chin, Vicepresidente de la República de Palau. | UN | استمعت الجمعية العامة إلى كلمة ألقاها فخامة الأونرابل إلياس كامسيك تشين، نائب رئيس جمهورية بالاو |
La Asamblea General escucha un discurso pronunciado por el Excmo. Sr. Ali Osman Mohamed Taha, Vicepresidente de la República del Sudán. | UN | استمعت الجمعية العامة إلى كلمة ألقاها معالي السيد علي عثمان محمد طه، نائب رئيس جمهورية السودان. |
El Presidente podrá conceder a cualquier representante el derecho de respuesta si un discurso pronunciado después del cierre de la lista de oradores lo hace | UN | للرئيس أن يُعطي حق الرد لأي ممثل إذا دعت كلمة ألقيت بعد إقفال قائمة المتكلمين إلى ذلك. |
El Presidente podrá conceder a cualquier representante el derecho de respuesta si un discurso pronunciado después del cierre de la lista de oradores lo hace aconsejable. | UN | المادة 28 للرئيس أن يُعطي حق الرد لأي ممثل إذا دعت كلمة ألقيت بعد إقفال قائمة المتكلمين إلى ذلك. تأجيل المناقشة |
No obstante, el Presidente podrá otorgar a cualquier miembro o representante el derecho a contestar si un discurso pronunciado después de haberse declarado cerrada la lista lo hace aconsejable. | UN | إلا أن له أن يعطي حق الرد لأي عضو أو ممثل إذا دعته كلمة ألقيت بعد إعلانه إقفال القائمة إلى استصواب ذلك. |
El Centro Asiático de Procedimientos de Recurso también señaló correctamente que la policía había investigado un discurso pronunciado por el Dr. Chee el 15 de febrero de 2002 en la Esquina de los oradores. | UN | ويشير المركز بحق إلى قيام الشرطة بالتحقيق في الخطاب الذي ألقاه الدكتور شي يوم 15 شباط/فبراير 2002 في ركن المتحدثين. |
No obstante, el Presidente podrá otorgar a cualquier miembro o representante el derecho a contestar si un discurso pronunciado después de haberse declarado cerrada la lista lo hace aconsejable. | UN | إلا أنه يجوز للرئيس أن يمنح حق الرد ﻷي متكلم إذا كان ذلك مستصوبا بسبب إلقاء كلمة بعد إعلانه إقفال القائمة. |
No obstante, el Presidente podrá otorgar a cualquier miembro el derecho a contestar si, a su juicio, un discurso pronunciado después de haberse declarado cerrada la lista lo hace aconsejable. | UN | غير أن له أن يعطي حق الرد ﻷي عضو إذا أصبح ذلك مستصوباً في رأيه بسبب كلمة أُلقيت بعد اعلانه اقفال القائمة. |
La Asamblea General escucha un discurso pronunciado por el Excmo. Sr. José Maria Neves, Primer Ministro de la República de Cabo Verde. | UN | واستمعت الجمعية العامة إلى كلمة أدلى بها دولة السيد خوسي ماريا نيفيس، رئيس وزراء جمهورية الرأس الأخضر. |
Aproximadamente una semana antes del golpe de estado, el Presidente Ndadaye, en un discurso pronunciado en Makamba, reconoció que los procedimientos no habían dado resultados satisfactorios, por lo que deberían reexaminarse. | UN | وقبل وقوع الانقلاب بأسبوع واحد تقريبا، اعترف الرئيس نداداي، في الكلمة التي ألقاها في ماكامبا، بأنه تبيﱠن أن اﻹجراءات المتخذة كانت غير مرضية، وأنه ينبغي إعادة النظر فيها. |
Al día siguiente, en un discurso pronunciado en Islamabad, rompió con el General Musharraf, denunció las medidas que había adoptado, pidió el fin del gobierno militar y anunció la suspensión de cualquier acuerdo con él. | UN | وفي اليوم التالي، وفي خطاب أدلت به في إسلام آباد، أعربت عن معارضتها للجنرال مشرف، ونددت بالإجراءات التي اتخذها، ودعت إلى إنهاء الحكومة العسكرية وأعلنت أنها في حلٍ من أي اتفاق معه. |
En un discurso pronunciado en Ta Khmau en la tarde del mismo día de la matanza, el Primer Ministro Segundo condenó el ataque y expresó sus condolencias a las víctimas y a sus familias. Al mismo tiempo, sugirió que la directiva del Partido de la Nación Khmer podría haber organizado el ataque para responsabilizar de él al Gobierno y, especialmente al Partido Popular de Camboya. | UN | وفي خطاب أدلى به رئيس الوزراء الثاني في تا خماو، بعد ظهر يوم المجزرة، استنكر الهجوم وأعرب عن تعازيه للضحايا وعائلاتهم، وأشار في الوقت ذاته إلى أن قيادة حزب اﻷمة الخميري قد تكون هي التي نفذت الهجوم بهدف إلقاء اللوم على الحكومة، وخاصة على حزب الشعب الكمبودي. |
En un discurso pronunciado ante la Conferencia Bienal de la Comisión Internacional de Juristas (CIJ) en Berlín el 27 de agosto de 2004, la Alta Comisionada para los Derechos Humanos dijo que a largo plazo " la existencia de un compromiso de asegurar el respeto de los derechos humanos y del estado de derecho será indispensable para acabar con el terrorismo, y no un obstáculo en el camino " . | UN | وفي خطاب ألقته أثناء مؤتمر اللجنة الدولية لفقهاء القانون، الذي يُعقد مرة كل سنتين، قالت المفوضة السامية إنه على المدى الطويل، سيكون " الالتزام باحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون عاملاً أساسياً لتحقيق النجاح في مكافحة الإرهاب - لا عقبة تحول دون ذلك " (1). |
En un discurso pronunciado en diciembre, el Presidente del SDA, Sulejman Tihic, dijo que la política bosnia debía abandonar la filosofía de victimización y establecer una relación práctica con representantes de los otros dos pueblos a fin de facilitar las soluciones de transacción necesarias para que el país avanzara. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر، ألقى رئيس حزب العمل الديمقراطي، سليمان تيهيتش، خطابا دعا فيه إلى إحداث تغير في سياسات البوسنة، بالابتعاد عن فلسفة الضحايا والسير نحو مشاركة عملية مع ممثلي الشعبين الآخرين الأساسيين، من أجل تيسير التوصل إلى الحلول الوسط اللازمة لتحريك البلد قدما إلى الأمام. |
3. La idea del Pacto Mundial se ha desarrollado a partir de un discurso pronunciado por el Secretario General en el Foro Económico Mundial de Davos. | UN | 3 - ومضى يقول إن فكرة الاتفاق العالمي نبعت من بيان ألقاه الأمين العام في محفل دافوس الاقتصادي العالمي. |
41. Bajo la presidencia del Sr. Ibrahima Fall, Subsecretario General de Derechos Humanos, la reunión de inició con un discurso pronunciado por el Sr. Vladimir Petrovsky, Director General de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | ٤١ - وافتُتح الاجتماع الذي ترأسه السيد ابراهيما فال اﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق الانسان، بكلمة ألقاها السيد فلاديمير بتروفسكي، المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |