ويكيبيديا

    "un efecto negativo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أثر سلبي
        
    • سلبا
        
    • سلباً
        
    • تأثيرا سلبيا
        
    • أثرا سلبيا
        
    • تأثيراً سلبياً
        
    • تأثير سلبي
        
    • أثر ضار
        
    • أثراً سلبياً
        
    • آثار سلبية
        
    • آثارا سلبية
        
    • تؤثر سلبيا
        
    • آثاراً سلبية
        
    • وأثر سلبي
        
    • وقع سلبي
        
    Esas actividades podrían tener un efecto negativo en la imparcialidad de los jueces. UN فأنشطة كهذه لن يكون لها سوى أثر سلبي على حياد القضاة.
    Todo acontecimiento que contravenga esos esfuerzos colectivos producirá inevitablemente un efecto negativo. UN وأي تطور يتعارض مع هذه الجهود الجماعية سيسفر حتما عن أثر سلبي.
    También han tenido un efecto negativo en los programas de vacunación, debido a la restricción de la libertad de circulación. UN وأثر اﻹغلاق سلبا على برامج تحصين اﻷطفال نظرا لعدم وجود حرية التنقل.
    Éstas iniciativas pueden tener un efecto negativo sobre el derecho a la información. UN وهذه السياسات والمبادرات يمكن أن تؤثر سلباً على الحق في الحصول على المعلومات.
    Las inundaciones causaron grandes daños en la infraestructura y la agricultura, con un efecto negativo sobre el crecimiento económico. UN وأدت الفيضانات إلى أحداث أضرار بالغة بالبنية التحتية والزراعة، كما أثرت تأثيرا سلبيا على النمو الاقتصادي.
    22. El Comité seguía estando muy preocupado por las demoras en la publicación de los documentos, que seguían produciendo un efecto negativo en sus trabajos. UN ٢٢ - وظلت اللجنة قلقة للغاية بشأن صدور الوثائق في وقت متأخــر، مما لا يزال يحدث أثرا سلبيا على أعمال اللجنة.
    Sin embargo, esto tuvo un efecto negativo para los más desfavorecidos en el mercado laboral, ya que dejaron de percibir subsidios. UN وأثر ذلك تأثيراً سلبياً على وقف تقديم الإعانات إلى الأشخاص الذين يعانون من حرمان شديد في سوق العمل.
    Esa opinión tendría un efecto negativo sobre la autoridad de la Corte y de sus sentencias. UN ومثل هذه اﻵراء لن يكون لها أثر سلبي على مركز المحكمة أو سلطتها.
    En consecuencia, el muy alto grado de desmovilización ha tenido un efecto negativo sobre el número de soldados disponibles para el nuevo ejército. UN وقد كان للارتفاع الكبير في عدد الجنود المسرحين أثر سلبي في عدد الجنود المستعدين للانضمام الى الجيش الجديد.
    La tendencia actual a situar lejos de Nairobi secretarías relacionadas con el medio ambiente ha tenido un efecto negativo en la vitalidad de la Oficina y debe desalentarse. UN وإن الاتجاه الذي ظهر مؤخرا لوضع اﻷمانات ذات الصلة بالبيئة بعيدا عن نيروبي كان له أثر سلبي على تعزيز المركز وينبغي عــدم التشجيــع عليــه.
    Es necesario evitar la situación en que una tendencia de ese tipo tiene un efecto negativo sobre los programas de desarrollo a largo plazo. UN وتدعو الحاجة إلى تجنب نشوء حالة يكون فيها لهذا الاتجاه أثر سلبي على برامج التنمية في اﻷجل الطويل.
    Es necesario evitar la situación en que una tendencia de ese tipo tiene un efecto negativo sobre los programas de desarrollo a largo plazo. UN وتدعو الحاجة إلى تجنب نشوء حالة يكون فيها لهذا الاتجاه أثر سلبي على برامج التنمية في اﻷجل الطويل.
    Estos retrasos tienen un efecto negativo en la capacidad y, posiblemente, incluso en la disposición de los países que aportan tropas a participar en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN فهذه التأخيرات تؤثر سلبا على قدرة البلدان المساهمة بقوات وربما إرادتها فيما يتصل بمشاركتها في عمليات حفظ السلام.
    Además, la incertidumbre en torno al acuerdo de paz del Oriente Medio tuvo un efecto negativo en la industria del turismo. UN وإضافة إلى هذا تأثرت صناعة السياحة سلبا بسبب الشكوك المحيطة باتفاق السلام في الشرق اﻷوسط.
    Asimismo, las empresas farmacéuticas han obstaculizado el acceso a los medicamentos, lo cual ha tenido un efecto negativo sobre el disfrute del derecho a la salud. UN وبالمثل، أعاقت الشركات الصيدلانية الحصول على الأدوية، الأمر الذي أثَّر سلباً في التمتع بالحق في الصحة.
    Sin embargo, la División destacó que el factor tiempo era crítico y que cualquier retraso en la adopción de una decisión en relación con el expediente podría producir un efecto negativo en las Naciones Unidas. UN غير أن الشعبة شددت على أن مسألة الوقت مسألة أساسية وأن أي تأخر في البت في القضية قد يؤثر سلباً على الأمم المتحدة.
    Ha habido una prolongada recesión en los países desarrollados que, a su vez, ha tenido un efecto negativo en la situación económica mundial. UN فهناك كساد طال أمده في البلدان المتقدمة، أثر بدوره تأثيرا سلبيا على الحالة الاقتصادية العالمية.
    Estuvieron ausentes durante más de una semana, lo que tuvo un efecto negativo en la cooperación con las autoridades locales. UN وقد تغيبوا لما يزيد عن أسبوع واحد، مما خلﱠف أثرا سلبيا على التعاون مع السلطات المحلية.
    Por consiguiente, el Gobierno de Rumania entendió que eran necesarias medidas adecuadas para eliminar o contrarrestar eficazmente las prácticas comerciales restrictivas que tienen un efecto negativo sobre el mercado interno y el comercio internacional. UN ولذلك أدركت حكومة رومانيا وجوب اتخاذ إجراء مناسب للقضاء على الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر تأثيراً سلبياً على السوق المحلية والتجارة الدولية، أو لمعالجة هذه الممارسات على نحو فعال.
    Estos fenómenos han tenido un efecto negativo en la situación sanitaria de la región. UN وقد كان لهذه التطورات تأثير سلبي على الحالة الصحية في المنطقة.
    Las pautas de desarrollo han tenido también un efecto negativo sobre los sistemas de gestión tradicionales. UN كما أن أنماط التنمية كان لها أثر ضار على نظم اﻹدارة التقليدية.
    Además, el problema de la deuda ejerce un efecto negativo sobre el ámbito de las inversiones en África. UN وعلاوة على ذلك، فان لمشكلة الدين أثراً سلبياً على مناخ الاستثمار في أفريقيا.
    Esas deficiencias y otras tienen un efecto negativo sobre la eficacia y el funcionamiento de los órganos participantes en el proceso. UN ولأوجه القصور هذه وغيرها من العيوب آثار سلبية على كفاءة وأداء الأطراف المعنية بهذه العملية.
    La desigualdad por razón de género tiene un efecto negativo en las personas y en el conjunto de la sociedad. UN وأوجه عدم المساواة القائمة على نوع الجنس ترتب آثارا سلبية على الفرد وعلى المجتمع ككل.
    En el futuro, también pueden tener un efecto negativo en la higiene sexual y la higiene de la procreación de la mujer y en la salud de sus hijos, ya que pueden dar lugar a afecciones como la infecundidad, el SIDA pediátrico y la sífilis congénita. UN كما يمكن لتلك المشاكل أن تؤثر سلبيا على الصحة الجنسية والتناسلية للنساء وﻷطفالهن في المستقبل، إذ يمكن أن تؤدي إلى حالات مرضية مثل العقم ومتلازمة نقص المناعة المكتسب لدى اﻷطفال وإلى مرض الزهري الخلقي.
    386. Por otro lado, el descenso de la economía y la inestabilidad financiera han tenido un efecto negativo en la esfera social. UN 386- ومن جهة أخرى، خلَّف التدهور الاقتصادي والتقلبات المالية آثاراً سلبية على الوسط الاجتماعي.
    Por consiguiente, la apreciación de la moneda puede tener simultáneamente un efecto positivo sobre la sostenibilidad de la deuda pública y un efecto negativo sobre la sostenibilidad exterior. UN ومن ثم، فإن زيادة قيمة العملة يمكن أن يكون له في الوقت ذاته أثر إيجابي على القدرة على تحمل الدين العام، وأثر سلبي على القدرة على تحمل الديون الخارجية.
    Al mismo tiempo, todavía persisten problemas que siguen teniendo un efecto negativo en la situación de muchos países africanos. UN وفي الوقت نفسه هناك مشكلات مستمرة لا تزال ذات وقع سلبي على الحالة في كثير من البلدان اﻷفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد