Otros subrayaron que el regionalismo podía ser un elemento importante de estabilidad y dinamismo en la economía mundial. | UN | وشدد آخرون على أن الاقليمية يمكن أن تكون عنصرا هاما لتحقيق استقرار وحيوية الاقتصاد العالمي. |
El papel de las organizaciones no gubernamentales puede ser un elemento crítico para la aplicación y seguimiento eficaces de la Convención. | UN | كما أن دور المنظمات غير الحكوميـة يمكـن أن يكــون عنصرا حاسما في تنفيذ الاتفاقية ومتابعتهـا على نحو فعال. |
La consolidación de la estabilidad general del país constituye un elemento fundamental para el mantenimiento de la paz en la región y, | UN | ويشكل تعزيز الاستقرار العام في البلاد عنصرا رئيسيا في عملية حفظ السلام في المنطقة، وفي التمتع بالتالي بحقوق اﻹنسان. |
Una Rusia democrática, en paz consigo misma y con sus vecinos, es un elemento fundamental de la estabilidad internacional. | UN | إن قيام روسيا ديمقراطية تكون في سلام مع نفسها ومع جيرانها عنصر هام في الاستقرار الدولي. |
El apoyo económico es aquí un elemento constitutivo del derecho del individuo. | UN | ويشكل الدعم الاقتصادي في هذا المجال عنصراً أساسياً لحق الفرد. |
Un arreglo que parecía, hace tres años, un compromiso flexible de corto plazo, se ha convertido en un elemento de creciente descrédito para las Naciones Unidas. | UN | وإن الترتيب الذي كان يبدو، قبل ثلاث سنوات، بمثابة تسوية مرنة قصيرة اﻷجل قد غدا اﻵن عنصرا ينقص من مصداقية اﻷمم المتحدة. |
Este fue un elemento crítico en el esfuerzo diplomático complejo por lograr una solución a la crisis en ese país hermano. | UN | لقد كان هذا عنصرا حاسما في الجهد الدبلوماسي المعقد الرامي إلى تحقيق حل لﻷزمة في هذا البلد الشقيق. |
Existe un consenso incipiente de que las salvaguardias del OIEA serían un elemento esencial de la verificación de un acuerdo de limitación. | UN | وهناك توافق آراء آخذ في الظهور على اعتبار ضمانات الوكالة عنصرا أساسيا من عناصر التحقق من تنفيذ اتفاق للوقف. |
Mientras tanto, los servicios del Organismo continúan siendo un elemento crucial para el éxito del proceso de paz y seguirán siendo necesarios. | UN | ولكن في الوقت ذاته تظل خدمات الوكالة عنصرا ذا أهمية حاسمة في نجاح عملية السلم وستظل الحاجة لها مستمرة. |
un elemento esencial de esa labor podría consistir en la eventual reorientación del mantenimiento de la paz hacia la diplomacia preventiva. | UN | ولعل القيام في نهاية المطاف بإعادة توجيه حفظ السلام نحو الدبلوماسية الوقائية يعد عنصرا أساسيا في هذا العمل. |
Los representantes del personal, que son un elemento esencial del proceso, serán consultados plenamente sobre estas nuevas propuestas. | UN | وسيجري التشاور بالكامل مع ممثلي الموظفين، الذين يعتبرون عنصرا أساسيا في العملية، بشأن المقترحات الجديدة. |
Creemos que la familia es un elemento esencial de la cohesión del tejido social. | UN | ونحن نعتقد أن اﻷسرة عنصر أساسي في تحقيق التلاحم في النسيج الاجتماعي. |
un elemento central de este programa se centra en la juventud, tanto dentro como fuera del sistema escolar. | UN | وثمة عنصر مركزي في برنامجها يركز على الشباب، داخل النظام التعليمي وخارجه على حد سواء. |
La unión de pueblos, naciones y grupos étnicos es un elemento fundamental de la existencia humana en el mundo. | UN | والجمع بين الشعوب واﻷمم والمجموعات العرقية هو في حد ذاته عنصر أساسي في الوجود اﻹنساني الشامل. |
El apoyo económico es aquí un elemento constitutivo del derecho del individuo. | UN | ويشكل الدعم الاقتصادي في هذا المجال عنصراً أساسياً لحق الفرد. |
Por consiguiente, debería considerarse un elemento importante de la política de publicaciones de la UNCTAD. | UN | ولذلك فإنه ينبغي اعتباره عنصراً هاماً من عناصر سياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات. |
La Unión Europea apoya el rápido establecimiento de dicho grupo, que es un elemento clave de la reforma convenida en la resolución mencionada. | UN | وقالت أن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد سرعة إنشاء ذلك الفريق، الذي يعتبر عنصراً أساسياً في اﻹصلاح المتفق عليه في القرار المذكور. |
un elemento importante del nuevo sistema de gestión pública es la descentralización de la autoridad. | UN | ويكمل أحد العناصر الهامة في نظام اﻹدارة العامة الجديد في اﻷخذ بلامركزية السلطة. |
un elemento esencial del estudio es la comparación de actitudes entre mujeres y varones. | UN | ومن العناصر الأساسية في هذه الدراسة، المقارنة بين وجهات نظر البنات والأولاد. |
La reforma de la enseñanza frecuentemente es un elemento básico de un programa fructífero de desarrollo de la iniciativa empresarial. | UN | ويعد اﻹصلاح التعليمي في كثير من اﻷحيان عاملا رئيسيا لنجاح برنامج تنمية القدرات على مباشرة اﻷعمال الحرة. |
El desarme es un ingrediente vital y de hecho un elemento esencial de cualquier esfuerzo viable de promoción de una verdadera paz y seguridad internacional. | UN | إن نزع السلاح هو من العناصر الحيوية، بل من المقومات الجوهرية، ﻷي جهد ناجع في سبيل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين الحقيقيين. |
Puesto que la manutención es un elemento crucial del expediente del comité arbitral, es indispensable que se procure que en éste haya mujeres. | UN | ولما كانت الإعالة جزءا أساسيا في الدعوى المحالة إلى لجان التحكيم، فإنه يلزم بذل جهد لإدخال المرأة في تلك اللجان. |
Su prórroga indefinida ha hecho que ese Tratado pase a ser un elemento permanente de la estructura de seguridad mundial. | UN | لقد أسفر تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى عن جعلها سمة دائمة من سمات صرح الأمن العالمي. |
El diálogo con los isleños es un elemento inseparable de la solución civilizada y racional a este problema. | UN | إن الحوار مع سكان الجزر جزء لا ينفصل عن أي حل رشيد ومتحضر لهذه المشكلة. |
un elemento clave para fortalecer esta responsabilidad es la confianza interpersonal, una variable central de la cultura cívica y política. | UN | ومن العناصر الرئيسية للنهوض بهذه المسؤولية الثقة المتبادلة بين الأشخاص، وهي عامل محوري في الثقافة المدنية والسياسية. |
Se tratará principalmente de asistencia técnica, que se podría apoyar con un elemento de financiación. | UN | وهذا يشير في المقام الأول إلى المساعدة التقنية التي يمكن دعمها بعنصر تمويلي. |
El poder compartido es, sin embargo, un elemento central de las alianzas eficaces, que caracterizan a la mayoría de los gobiernos modernos. | UN | إلا أن هذا التقاسم يعد أمرا أساسيا في إقامة الشراكات الفعالة التي تعد السمة المميزة حاليا لمعظم الحكومات الحديثة. |
un elemento importante de este proceso deberá ser la mejora considerable de la comunicación con la población desplazada. | UN | وسيتعين تحسين الاتصال إلى حد كبير مع السكان المشردين كعنصر رئيسي من عناصر هذه العملية. |
La gestión eficaz de la globalización es un elemento esencial de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ولذا فإن الإدارة الفعالة للعولمة تشكل عاملاً أساسياً في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |