El regreso de los refugiados a su país es un elemento indispensable a este respecto. | UN | وهي تعتبر عودة اللاجئين إلى بلدهم عنصرا لا غنى عنه لتحقيق هذا المسعى. |
Constituye un elemento indispensable del régimen de no proliferación internacional. | UN | إنها تشكل عنصرا لا غنى عنه من عناصر النظام الدولي لمنع الانتشار. |
Esto, a su vez, constituye un elemento indispensable para prevenir los flujos de refugiados y personas desplazadas así como los éxodos en masa. | UN | ويمثل هذا بدوره عنصرا أساسيا لمنع تدفقات اللاجئين واﻷشخاص النازحين والهجرات الجماعية. |
El Relator Especial estima que la garantía del derecho a la libertad de opinión y de expresión es un elemento indispensable para conciliar la actual polarización de la sociedad. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن ضمان الحق في حرية الرأي والتعبير عنصر أساسي لتسوية الاستقطاب الحالي في المجتمع. |
No obstante, la ayuda es un elemento indispensable de la respuesta política a la actual crisis humanitaria. | UN | غير أن المعونة تشكل عنصراً لا غنى عنه في تصدي السياسة العامة للأزمة الإنسانية الراهنة. |
La rendición de cuentas ante la comunidad internacional es un elemento indispensable. | UN | وإن الخضوع للمساءلة أمام المجتمع الدولي عنصر لا غنى عنه. |
La reducción de la demanda es un elemento indispensable para la estrategia global, que debe ir acompañada de medidas en los planos nacional e internacional. | UN | كما أن تقليل الطلب يعتبر عنصرا لا غنى عنه في الاستراتيجية الشاملة التي ينبغي أن تصاحبها تدابير على الصعيدين الوطني والدولي. |
La ampliación sigue siendo un elemento indispensable de nuestra tarea general y exige una mayor creatividad. | UN | ولا يزال التوسيع يشكل عنصرا لا غنى عنه في مهمتنا اﻹجمالية، التي تتطلب جرعة إضافية من الابتكار. |
La protección de los derechos humanos constituye un elemento indispensable para el funcionamiento de una sociedad democrática y libre. | UN | تمثل حماية حقوق الإنسان عنصرا لا غنى عنه في سير أي مجتمع حر وديمقراطي. |
Se reconoció que la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) seguía siendo un elemento indispensable de la financiación del desarrollo. | UN | وجرى الاعتراف بأن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال عنصرا لا غنى عنه بالنسبة لتمويل التنمية. |
La energía es un elemento indispensable del desarrollo económico. | UN | تُعد الطاقة عنصرا لا غنى عنه من عناصر التنمية الاقتصادية. |
Por consiguiente, la generación nuclear es un elemento indispensable de nuestra estrategia energética nacional. | UN | وبالتالي يصبح الخيار النووي عنصرا لا غنى عنه في استراتيجيتنا الوطنية لتوليد الطاقة. |
Subrayando que la seguridad sigue siendo un elemento indispensable para la conclusión del proceso electoral y exhortando a los haitianos a que renuncien a toda forma de violencia, | UN | وإذ يؤكد أن الأمن لا يزال يشكل عنصرا أساسيا من أجل إكمال العملية الانتخابية، ويدعو شعب هايتي إلى نبذ جميع أشكال العنف، |
Subrayando que la seguridad sigue siendo un elemento indispensable para la conclusión del proceso electoral y exhortando a los haitianos a que renuncien a toda forma de violencia, | UN | وإذ يؤكد أن الأمن لا يزال يشكل عنصرا أساسيا من أجل إكمال العملية الانتخابية، ويدعو شعب هايتي إلى نبذ جميع أشكال العنف، |
El establecimiento de criterios nacionales es esencial para realizar un examen sistemático de los progresos efectuados hacia su aplicación y debe considerarse como un elemento indispensable para obtener la cooperación internacional y la transformación interna. | UN | ومن الضروري وضع معايير وطنية لضمان الاستعراض المنهجي للتقدم المحرز في تنفيذ هذه اﻷحكام، وينبغي اعتبار ذلك عنصرا أساسيا لضمان التعاون الدولي والتغيير الداخلي. |
La reducción de la demanda es un elemento indispensable del enfoque global para luchar contra el problema mundial de las drogas. | UN | إن خفض الطلب عنصر أساسي في النهج العالمي لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
No se discutía que la cría de renos fuera un elemento indispensable de la cultura sami. | UN | ولا ريب في أن تربية حيوان الرنة هو عنصر أساسي في الثقافة الصامية. |
Se ha convertido en un elemento indispensable de los empeños destinados a erradicar la pobreza mundial porque la pobreza afecta al goce de los derechos humanos básicos. | UN | فقد أصبح عنصراً لا غنى عنه في إطار الجهود المبذولة للقضاء على الفقر في العالم لأن الفقر يؤثر على التمتع بحقوق الإنسان الأساسية. |
La preparación de actas resumidas es un elemento indispensable del sistema y se debe dar prioridad a su preparación con puntualidad. | UN | وإعداد المحاضر الموجزة عنصر لا غنى عنه في النظام، وينبغي إعطاء أولوية ﻹعدادها في الوقت المناسب. |
La cesación de la violación constituye un elemento indispensable del derecho a obtener un recurso efectivo. | UN | وإن وقف استمرار انتهاكٍ ما هو عنصر جوهري من عناصر الحق في سبيل تظلم فعال. |
El desarrollo social seguirá siendo un elemento indispensable para la estabilidad política y el crecimiento económico, y viceversa. | UN | ١١ - وتابعت قائلة إن التنمية الاجتماعية لا تزال تشكل عنصرا ضروريا للاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي والعكس صحيح. |
Por último, la cuestión del examen periódico del Consejo de Seguridad, una vez ampliado y reformado, es un elemento indispensable del programa de reforma. | UN | وأخيرا، إن مسألة الاستعراض الدوري لمجلس الأمن، بعد أن يكون قد تم توسيعه وإصلاحه، ستكون عاملا أساسيا في برنامج الإصلاح. |
A juicio de una delegación, una mejor gobernanza nacional era un elemento indispensable del comercio y el desarrollo y para traducir el crecimiento en reducción de la pobreza. | UN | ورأى أحد الوفود أن الإدارة السليمة الوطنية الأفضل هي أكثر العناصر ضرورة في النهوض بالتجارة والتنمية وفي ترجمة النمو إلى خفض مستوى الفقر. |
Ninguna de ellas constituye un elemento indispensable del recurso eficaz que el Pacto exige al Estado. | UN | ولا يشكل أي من أشكال التعويض هذه عنصراً ضرورياً من عناصر الانتصاف الفعال التي يفرضها العهد على الدولة. |
El Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo constituye un elemento indispensable para el mejoramiento de la coordinación dentro de la Organización. | UN | وإن إطار اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة اﻹنمائية عنصر حيوي لتحسين التنسيق في المنظمة. |
La condición de extranjero es, de acuerdo a la normatividad internacional sobre la materia, un elemento indispensable para la calificación de un delincuente como mercenario. | UN | فصفة اﻷجنبي هي، وفقا للمعايير الدولية في هذا الشأن، عنصر لا بد منه لوصف المجرم بأنه مرتزق. |