"un elemento indispensable" - Translation from Spanish to Arabic

    • عنصرا لا غنى عنه
        
    • عنصرا أساسيا
        
    • عنصر أساسي
        
    • عنصراً لا غنى عنه
        
    • عنصر لا غنى عنه
        
    • عنصر جوهري
        
    • عنصرا ضروريا
        
    • عاملا أساسيا
        
    • أكثر العناصر ضرورة
        
    • عنصراً ضرورياً
        
    • عنصر حيوي
        
    • عنصر لا بد منه
        
    • أيضا عنصرا ﻻ غنى عنه
        
    • يشكل عنصرا ﻻ غنى عنه
        
    • لبنة ﻻ غنى عنها
        
    El regreso de los refugiados a su país es un elemento indispensable a este respecto. UN وهي تعتبر عودة اللاجئين إلى بلدهم عنصرا لا غنى عنه لتحقيق هذا المسعى.
    Constituye un elemento indispensable del régimen de no proliferación internacional. UN إنها تشكل عنصرا لا غنى عنه من عناصر النظام الدولي لمنع الانتشار.
    Esto, a su vez, constituye un elemento indispensable para prevenir los flujos de refugiados y personas desplazadas así como los éxodos en masa. UN ويمثل هذا بدوره عنصرا أساسيا لمنع تدفقات اللاجئين واﻷشخاص النازحين والهجرات الجماعية.
    El Relator Especial estima que la garantía del derecho a la libertad de opinión y de expresión es un elemento indispensable para conciliar la actual polarización de la sociedad. UN ويعتقد المقرر الخاص أن ضمان الحق في حرية الرأي والتعبير عنصر أساسي لتسوية الاستقطاب الحالي في المجتمع.
    No obstante, la ayuda es un elemento indispensable de la respuesta política a la actual crisis humanitaria. UN غير أن المعونة تشكل عنصراً لا غنى عنه في تصدي السياسة العامة للأزمة الإنسانية الراهنة.
    La rendición de cuentas ante la comunidad internacional es un elemento indispensable. UN وإن الخضوع للمساءلة أمام المجتمع الدولي عنصر لا غنى عنه.
    La reducción de la demanda es un elemento indispensable para la estrategia global, que debe ir acompañada de medidas en los planos nacional e internacional. UN كما أن تقليل الطلب يعتبر عنصرا لا غنى عنه في الاستراتيجية الشاملة التي ينبغي أن تصاحبها تدابير على الصعيدين الوطني والدولي.
    La ampliación sigue siendo un elemento indispensable de nuestra tarea general y exige una mayor creatividad. UN ولا يزال التوسيع يشكل عنصرا لا غنى عنه في مهمتنا اﻹجمالية، التي تتطلب جرعة إضافية من الابتكار.
    La protección de los derechos humanos constituye un elemento indispensable para el funcionamiento de una sociedad democrática y libre. UN تمثل حماية حقوق الإنسان عنصرا لا غنى عنه في سير أي مجتمع حر وديمقراطي.
    Se reconoció que la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) seguía siendo un elemento indispensable de la financiación del desarrollo. UN وجرى الاعتراف بأن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال عنصرا لا غنى عنه بالنسبة لتمويل التنمية.
    La energía es un elemento indispensable del desarrollo económico. UN تُعد الطاقة عنصرا لا غنى عنه من عناصر التنمية الاقتصادية.
    Por consiguiente, la generación nuclear es un elemento indispensable de nuestra estrategia energética nacional. UN وبالتالي يصبح الخيار النووي عنصرا لا غنى عنه في استراتيجيتنا الوطنية لتوليد الطاقة.
    Subrayando que la seguridad sigue siendo un elemento indispensable para la conclusión del proceso electoral y exhortando a los haitianos a que renuncien a toda forma de violencia, UN وإذ يؤكد أن الأمن لا يزال يشكل عنصرا أساسيا من أجل إكمال العملية الانتخابية، ويدعو شعب هايتي إلى نبذ جميع أشكال العنف،
    Subrayando que la seguridad sigue siendo un elemento indispensable para la conclusión del proceso electoral y exhortando a los haitianos a que renuncien a toda forma de violencia, UN وإذ يؤكد أن الأمن لا يزال يشكل عنصرا أساسيا من أجل إكمال العملية الانتخابية، ويدعو شعب هايتي إلى نبذ جميع أشكال العنف،
    El establecimiento de criterios nacionales es esencial para realizar un examen sistemático de los progresos efectuados hacia su aplicación y debe considerarse como un elemento indispensable para obtener la cooperación internacional y la transformación interna. UN ومن الضروري وضع معايير وطنية لضمان الاستعراض المنهجي للتقدم المحرز في تنفيذ هذه اﻷحكام، وينبغي اعتبار ذلك عنصرا أساسيا لضمان التعاون الدولي والتغيير الداخلي.
    La reducción de la demanda es un elemento indispensable del enfoque global para luchar contra el problema mundial de las drogas. UN إن خفض الطلب عنصر أساسي في النهج العالمي لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    No se discutía que la cría de renos fuera un elemento indispensable de la cultura sami. UN ولا ريب في أن تربية حيوان الرنة هو عنصر أساسي في الثقافة الصامية.
    Se ha convertido en un elemento indispensable de los empeños destinados a erradicar la pobreza mundial porque la pobreza afecta al goce de los derechos humanos básicos. UN فقد أصبح عنصراً لا غنى عنه في إطار الجهود المبذولة للقضاء على الفقر في العالم لأن الفقر يؤثر على التمتع بحقوق الإنسان الأساسية.
    La preparación de actas resumidas es un elemento indispensable del sistema y se debe dar prioridad a su preparación con puntualidad. UN وإعداد المحاضر الموجزة عنصر لا غنى عنه في النظام، وينبغي إعطاء أولوية ﻹعدادها في الوقت المناسب.
    La cesación de la violación constituye un elemento indispensable del derecho a obtener un recurso efectivo. UN وإن وقف استمرار انتهاكٍ ما هو عنصر جوهري من عناصر الحق في سبيل تظلم فعال.
    El desarrollo social seguirá siendo un elemento indispensable para la estabilidad política y el crecimiento económico, y viceversa. UN ١١ - وتابعت قائلة إن التنمية الاجتماعية لا تزال تشكل عنصرا ضروريا للاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي والعكس صحيح.
    Por último, la cuestión del examen periódico del Consejo de Seguridad, una vez ampliado y reformado, es un elemento indispensable del programa de reforma. UN وأخيرا، إن مسألة الاستعراض الدوري لمجلس الأمن، بعد أن يكون قد تم توسيعه وإصلاحه، ستكون عاملا أساسيا في برنامج الإصلاح.
    A juicio de una delegación, una mejor gobernanza nacional era un elemento indispensable del comercio y el desarrollo y para traducir el crecimiento en reducción de la pobreza. UN ورأى أحد الوفود أن الإدارة السليمة الوطنية الأفضل هي أكثر العناصر ضرورة في النهوض بالتجارة والتنمية وفي ترجمة النمو إلى خفض مستوى الفقر.
    Ninguna de ellas constituye un elemento indispensable del recurso eficaz que el Pacto exige al Estado. UN ولا يشكل أي من أشكال التعويض هذه عنصراً ضرورياً من عناصر الانتصاف الفعال التي يفرضها العهد على الدولة.
    El Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo constituye un elemento indispensable para el mejoramiento de la coordinación dentro de la Organización. UN وإن إطار اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة اﻹنمائية عنصر حيوي لتحسين التنسيق في المنظمة.
    La condición de extranjero es, de acuerdo a la normatividad internacional sobre la materia, un elemento indispensable para la calificación de un delincuente como mercenario. UN فصفة اﻷجنبي هي، وفقا للمعايير الدولية في هذا الشأن، عنصر لا بد منه لوصف المجرم بأنه مرتزق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more