Además, el Conjunto reconoce también que la política de la competencia tiene por objeto crear un entorno más equitativo. | UN | وعلاوة على ذلك، تتضمن أيضاً المجموعة الإقرار بأن سياسة المنافسة تهدف إلى تهيئة بيئة أكثر إنصافاً. |
De esta forma mejoraría la cohesión social y se crearía un entorno más favorable a la eficiencia empresarial. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على تحسين التماسك الاجتماعي وأن يهيئ بيئة أكثر ملاءمة لتحقيق كفاءة اﻷعمال التجارية. |
- un entorno más favorable para la integración local de los refugiados; | UN | أفريقيا بوصف ذلك نقطة انطلاق. • توفر بيئة أكثر تيسيرا لاندماج اللاجئين محلياً؛ |
Nuestro objetivo es crear un entorno más seguro para quienes sufren las consecuencias de la proliferación no controlada de las armas pequeñas. | UN | إن هدفنا هو إيجاد بيئة أكثر سلامة من أجل من يعانون من نتائج انتشار الأسلحة الصغيرة على نحو غير خاضع للرقابة. |
La labor del UNIFEM contribuye a establecer un entorno más propicio para tomar en consideración las dimensiones de la pandemia relacionadas con las mujeres, pero los resultados siguen siendo insuficientes. | UN | ويساعد عمل الصندوق الإنمائي في تهيئة مناخ أكثر مواتاة لمراعاة المنظور الجنساني للوباء، ولكن النتائج لا تزال غير وافية. |
Un segundo grupo de resultados se centró en el papel del Estado en la creación de un entorno más propicio a la participación. | UN | وتركز مجموعة ثانية من النتائج علىدور الدولة في تهيئة بيئة أكثر مشاركة. |
d) Proporcionar un entorno más seguro a las mujeres de edad, en el que puedan vivir con dignidad y exentas de toda explotación y todo abuso físico o mental. | UN | توفير بيئة أكثر أمناً للمسنات بحيث يتسنى لهن العيش بكرامة وبدون استغلال وامتهان جسدي وعقلي. |
Sin embargo, debe alentarse a todos los Estados, incluidas las principales potencias militares, a mejorar sus relaciones mutuas para crear un entorno más favorable para la Conferencia de Desarme. | UN | ومهما يكن من أمر، يتعين تشجيع جميع الدول، بما فيها القوى العسكرية الكبرى، على تحسين علاقاتها الثنائية، بغية إيجاد بيئة أكثر ملاءَمةَ من أجل المؤتمر. |
Sin lugar a dudas, la ampliación de este mandato contribuirá a llevar hacia delante el proceso de Bonn al fomentar un entorno más seguro. | UN | وما من شك في أن توسيع تلك الولاية سيسهم في الدفع قدما بعملية بون بفضل إرساء بيئة أكثر أمنا. |
Su aplicación tendrá un impacto positivo en la consolidación de un entorno más cooperativo, que es esencial para el desarrollo del potencial nacional y regional. | UN | فلتنفيذها أثر إيجابي على تعزيز بيئة أكثر تعاوناً لا غنى عنها لتحقيق التنمية الكاملة للإمكانيات الوطنية والإقليمية. |
Nuestra aldea mundial desea que haya un entorno más pacífico, estable y propicio para el desarrollo y para que todos disfrutemos de prosperidad. | UN | إن قريتنا العالمية تطمح إلى بيئة أكثر سلما واستقرارا وملاءمة للتنمية والرخاء المشترك. |
No obstante, una mayor participación de las Naciones Unidas exige un entorno más seguro y un apoyo más firme de la comunidad internacional. | UN | إلا أن اشتراك الأمم المتحدة بقدر أكبر يتطلب بيئة أكثر أمنا ودعما أقوى من المجتمع الدولي. |
Hay que sustituir la actitud reactiva tradicional por una actitud proactiva, y todos los Estados Miembros y los órganos de las Naciones Unidas deben colaborar para crear un entorno más seguro para el personal. | UN | ولا بد من اتباع نهج تفاعلي يحل محل النهج التقليدي لرد الفعل وعلى جميع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة أن يعملوا معاً من أجل إيجاد بيئة أكثر أمناً للموظفين. |
Este progreso está proporcionando una mayor estabilidad de los tipos de cambio y un entorno más estable para las inversiones, tanto nacionales como extranjeras. | UN | ويتيح هذا التقدم قدرا أكبر من الاستقرار في أسعار الصرف وإيجاد بيئة أكثر استقرارا لصالح الاستثمار المحلي والأجنبي. |
Cicatrizar las heridas del pasado y reconstruir los puentes entre las diversas comunidades creará un entorno más favorable a la tolerancia. | UN | ومن شأن التئام جروح الماضي وإعادة بناء الجسور بين مختلف الجماعات أن يهيئ بيئة أكثر مواتاة للتسامح. |
Su ejecución tiene una incidencia positiva en la consolidación de un entorno más propicio para la cooperación, que es fundamental para el pleno desarrollo de los potenciales nacionales y regionales. | UN | وتنفيذ تلك التدابير له أثر إيجابي على توطيد بيئة أكثر تعاونا، وهو أمر أساسي للتطوير الكامل للقدرات الوطنية والإقليمية. |
Para crear un entorno más seguro y atender las necesidades de los supervivientes, se debe hacer todo lo posible para intensificar la asistencia internacional. | UN | وإذا أريد إقامة بيئة أكثر أمناً وتلبية لاحتياجات الناجين ينبغي بذل أقصى جهد لتعزيز المساعدة الدولية. |
creación de un entorno más seguro en el este del Chad y en el nordeste de la República Centroafricana | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: تهيئة بيئة أكثر أمنا في شرق تشاد وفي شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى |
Nuestro objetivo es hacer de Irlanda un entorno más hostil para los que estén considerando la posibilidad de traficar personas dentro de nuestra jurisdicción, sacarlas de ella o hacerlas ingresar. | UN | وهدفنا هو جعل أيرلندا بيئة أكثر عداء لأولئك الذين قد يفكرون في تهريب أفراد إلى ولايتنا القضائية أو منها أو في نطاقها. |
La libertad de expresión y la creación de un entorno más seguro para los periodistas revestían la máxima importancia. | UN | واعتبرت أن حرية التعبير وتوفير مناخ أكثر أماناً للصحافيين أمران في غاية الأهمية. |
También creará un entorno más propicio para negociar una solución pacífica del conflicto en Darfur. | UN | وستوفر أيضا مناخا أكثر مواتاة لإجراء مفاوضات بشأن التوصل إلى حل سلمي للصراع في دارفور. |
El objetivo de la organización es llevar la excelencia científica a las cuestiones de política pública con el fin de promover la democratización de la ciencia y un entorno más seguro y saludable. | UN | ويكمن هدف المعهد في استثمار التفوق العلمي في إطار قضايا السياسة العامة لإشاعة العلوم وجعل البيئة أكثر أمنا وصحة. |
En consonancia con esos cambios, las evaluaciones de proyectos y programas, la planificación del trabajo y los exámenes de los programas por países se trasladaron asimismo a un entorno más descentralizado. | UN | وتمشيا مع هذه التغييرات، قدمت أيضا تقييمات المشاريع/البرامج وخطط العمل واستعراضات البرامج القطرية في بيئة تتسم بمزيد من اللامركزية. |
un entorno más estable permitirá a la UNSOA prestar servicios de apoyo esenciales a los emplazamientos de batallones y compañías en los sectores. | UN | وستسمح البيئة الأكثر استقرارا للمكتب بتقديم خدمات الدعم الرئيسية إلى مواقع الكتائب والسرايا في القطاعات. |