ويكيبيديا

    "un entorno propicio a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بيئة مواتية
        
    • بيئة تفضي إلى
        
    • بيئة مفضية إلى
        
    • بيئة تؤدي إلى
        
    • بيئة مؤاتية على
        
    • بيئة تمكينية على
        
    • بيئة داعمة
        
    • مناخ ملائم
        
    • مناخ دائم وموات
        
    • بيئة ممكّنة
        
    • البيئة المواتية
        
    • البيئة التمكينية
        
    • أجواء تفضي إلى
        
    • البيئة المؤاتية
        
    • بيئة مشجعة
        
    Los asociados pueden también contribuir a crear un entorno propicio a la inversión. UN وفي وسع الشركاء أيضا أن يساعدوا على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار.
    iv) Ayudar en el establecimiento de un entorno propicio a la celebración de elecciones legislativas libres y limpias; UN ' ٤ ' تقديم المساعدة في تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات تشريعية حرة ونزيهة؛
    Gracias a ello se puede instaurar un entorno propicio a la puesta en práctica de políticas y programas eficaces de lucha contra los múltiples problemas con que se encuentran las mujeres de las regiones orientales. UN وقد وفر هذا بيئة مواتية لتنفيذ سياسات وبرامج فعالة لمكافحة مشاكل المرأة المتعددة الجوانب في المناطق الشرقية.
    También cabe mencionar que se han puesto en marcha los instrumentos necesarios para intensificar la desregulación económica y crear un entorno propicio a la inversión nacional y extranjera. UN ومن الجدير بالذكر أيضــا أن اﻷدوات اللازمة قد وضعت في مكانها بغية تكثيــف عملية إعادة التنظيم الاقتصادي وتهيئة بيئة تفضي إلى الاستثمار المحلي واﻷجنبي.
    El primer tipo son actividades de promoción en un programa de población como componente indispensable para crear un entorno propicio a la ejecución del programa. UN أولهما، أنشطة الدعوة في برنامج سكاني بوصفها مكونا أساسيا لتهيئة بيئة تفضي إلى تنفيذ البرنامج.
    77. Los países menos adelantados necesitan asistencia a fin de complementar sus esfuerzos por crear un entorno propicio a las corrientes de inversión. UN ٧٧ - وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى المساعدة لاستكمال جهودها الخاصة من أجل تهيئة بيئة مفضية إلى الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    La vida en las ciudades puede proporcionar un entorno propicio a la articulación de las aspiraciones indígenas y facilitar la comunicación con los poderes públicos. UN وقد تهيئ الحياة في المدن بيئة مواتية لتوضيح متطلبات الشعوب الأصلية وتسهيل التواصل مع السلطات الحكومية.
    Todo ello debe estar complementado por un entorno propicio a encauzar los ahorros a inversiones productivas. UN ومن الشروط المكملة الضرورية لذلك تهيئة بيئة مواتية لتوجيه المدخرات نحو استثمارات منتجة.
    Crear un entorno propicio a la creación de empleos productivos y dignos. UN الهداف إيجاد بيئة مواتية لتوفير فرص العمل المنتج والمناسب.
    Crea un entorno propicio a establecer vínculos más firmes con la economía local y ayuda a corregir los abusos en el mundo laboral. UN وقد خلق هذا التعاون بيئة مواتية لبناء روابط أقوى مع الاقتصاد المحلي، وساعد على معالجة استغلال العمال.
    El ingreso de Chipre en la Unión Europea ha creado un entorno propicio a un arreglo justo y viable. UN وانضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي أوجد بيئة مواتية للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة.
    Habiendo convenido en iniciar las negociaciones en un clima de serenidad con miras a crear un entorno propicio a la puesta en marcha del proceso de paz, UN وقد اتفقا على بدء المفاوضات في جو مفعم بالهدوء، مما يساعد على تهيئة بيئة مواتية لمواصلة عملية السلام.
    Sin embargo, es importante mantener estas medidas a mediano plazo y encontrar recursos para crear un entorno propicio a la inversión y el crecimiento económico. UN ولكن من المهم أن تدوم هذه التدابير على الأمد المتوسط وأن تُوجد الموارد اللازمة لتهيئة بيئة تفضي إلى الاستثمار والنمو الاقتصادي.
    De hecho, los líderes azeríes alentaron directa e indirectamente las matanzas de los armenios de Azerbaiyán creando un entorno propicio a la violencia y la impunidad por esos delitos. UN بل إن القيادة الأذربيجانية شجعت مذابح أرمن أذربيجان، مباشرة وبصورة غير مباشرة، عن طريق تهيئة بيئة تفضي إلى العنف والإفلات من العقاب على تلك الجرائم.
    Conscientes de la necesidad de crear un entorno propicio a la conclusión positiva de las conversaciones de paz, UN وإدراكا منهما للحاجة إلى تهيئة بيئة تفضي إلى تتويج محادثات السلام بالنجاح،
    77. Los países menos adelantados necesitan una asistencia que apoye sus esfuerzos por crear un entorno propicio a las corrientes de inversión. UN ٧٧- وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى المساعدة لاستكمال جهودها الخاصة من أجل تهيئة بيئة مفضية إلى الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Ambos celebraron numerosas consultas con otras figuras políticas de las dos partes, con el objeto de crear un entorno propicio a la aceptación de compromisos. UN وأجرى كلاهما مشاورات عديدة مع شخصيات سياسية أخرى من كلا الجانبين، بهدف تهيئة بيئة تؤدي إلى قبول الحلول التوفيقية.
    Reafirmando que cada país debe asumir la responsabilidad primordial de su propio desarrollo y que nunca se insistirá lo suficiente en la importancia de las políticas y estrategias nacionales de desarrollo para lograr el desarrollo sostenible, y reconociendo la necesidad de crear un entorno propicio a todos los niveles para la inversión y la financiación sostenida, UN وإذ تؤكد من جديد أن على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته وأنه ليس من قبيل المغالاة التأكيد على دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في تحقيق التنمية المستدامة، وإذ تسلم بضرورة تهيئة بيئة مؤاتية على جميع المستويات للاستثمار والتمويل المطرد،
    En muchas ocasiones, el Grupo de los 77 y China ha insistido en la importancia de crear un entorno propicio a nivel mundial. UN وقد أكدت مجموعة اﻟ 77 والصين، في مناسبات كثيرة، أهمية تهيئة بيئة تمكينية على المستوى العالمي.
    Estos programas deberían estar en condiciones de ofrecer subvenciones, préstamos en condiciones favorables y un entorno propicio a la participación de instituciones financieras-comerciales. UN ويجب أن تكون هذه البرامج قادرة على تقديم منح مالية، وقروض تساهلية، وتوفير بيئة داعمة لمشاركة المؤسسات المالية التجارية.
    En el cuadro 1 se exponen de manera resumida algunos ejemplos de los instrumentos de política que los gobiernos pueden emplear para crear un entorno propicio a la tecnología. UN ويقدم الجدول 1 ملخصاً لأمثلة على أدوات للسياسة العامة تستطيع الحكومات استخدامها لخلق مناخ ملائم للتكنولوجيا.
    1. Apoya firmemente el proceso de paz en curso entre el Pakistán y la India y encomia al Pakistán por los constantes esfuerzos que realiza para establecer y mantener un entorno propicio a un diálogo integral con la India; UN 1 - يدعم بقوة العملية السلمية الجارية بين باكستان والهند، ويشيد بباكستان لما تبذله من جهود حثيثة لخلق مناخ دائم وموات لإقامة حوار شامل مع الهند.
    El informe se refiere a la asistencia y la cooperación internacionales, así como la promoción de un entorno propicio a la realización del derecho al desarrollo. UN ويسهب التقرير في عرض دور المساعدة والتعاون الدوليين في تهيئة بيئة ممكّنة لإعمال الحق في التنمية.
    La seguridad sigue siendo la preocupación principal de la población de Darfur y la constante violencia de los últimos meses no ha construido a establecer un entorno propicio a las conversaciones en favor de la paz. UN ولا يزال الأمن يمثّل شاغلا رئيسيا لسكان دارفور، كما أن استمرار أعمال العنف على مدى الأشهر القليلة الماضية لم يسهم في تهيئة البيئة المواتية لإجراء محادثات سلمية.
    Las reformas incluían esfuerzos encaminados a reducir la intervención directa del Estado en el mercado, pero destacando la función del Estado en la creación de las condiciones necesarias para proporcionar un entorno propicio a la actividad empresarial. UN وتضمنت الاصلاحات جهوداً تستهدف الحد من تدخل الدولة المباشر في السوق مع التشديد على دور الدولة في تهيئة الظروف اللازمة لاتاحة البيئة التمكينية لدوائر اﻷعمال.
    6. Alienta al Gobierno de Burundi a que tome las medidas necesarias para crear un entorno propicio a la celebración de elecciones libres, limpias y pacíficas en 2010 y acoge con beneplácito la disposición de las Naciones Unidas a contribuir a este proceso; UN 6 - يشجع حكومة بوروندي على اتخاذ التدابير اللازمة لتهيئة أجواء تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة وسلمية في عام 2010، ويرحب باستعداد الأمم المتحدة للمساعدة في تلك العملية؛
    Fortalecer un entorno propicio a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer UN تعزيز البيئة المؤاتية لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Los países de la región de América Latina y el Caribe han realizado esfuerzos sostenidos para consolidar la situación financiera, contener el déficit fiscal y crear un entorno propicio a la inversión extranjera, lo que ha contribuido a limitar la difusión de la crisis. UN وقد بذلت بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي جهودا متواصلة لتوطيد حالتها المالية، واحتواء العجز المالي وخلق بيئة مشجعة للاستثمارات اﻷجنبية؛ وهذا ما ساعد على منع انتشار اﻷزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد