La nación que desee promover el derecho al desarrollo de la persona deberá procurar crear un entorno propicio al desarrollo mediante la estrategia económica internacional que se expone a continuación: | UN | ولكي يشجع بلد ما حق الفرد في التنمية، ينبغي أن يعمل ذلك البلد على تهيئة بيئة تفضي إلى التنمية باتباع الاستراتيجية الاقتصادية الدولية المبينة أدناه: |
De ahí la importancia de que todas las partes creen un entorno propicio al avance del proceso. | UN | لذلك من المهم أن يشجع جميع الأطراف إيجاد بيئة تفضي إلى دفع العملية قدما. |
Reafirmando la necesidad de crear en los planos nacional y mundial un entorno propicio al desarrollo y a la eliminación de la pobreza, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى إيجاد بيئة مواتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي على حد سواء، |
También requería la plena voluntad de los gobiernos de crear un entorno propicio al crecimiento y el desarrollo. | UN | كما يتطلب ذلك التزاماً كاملاً من الحكومات بتهيئة بيئة مواتية للنمو والتنمية. |
Los valores comunes tienen una creciente importancia para que se configuren políticas, aptitudes y un entorno propicio al desarrollo social. | UN | وتتزايد أهمية القيم المشتركة في رسم السياسات وتحديد المواقف وتهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية الاجتماعية. |
Esta contribución dependía de la existencia de un entorno propicio al funcionamiento de una economía de mercado y la inversión interna y extranjera. | UN | وهذه المساهمة تتوقف على وجود بيئة تساعد على تحريك اقتصاد السوق والاستثمار المحلي والأجنبي. |
Corresponde al Gobierno crear un entorno propicio al ejercicio pleno de los derechos políticos y las libertades civiles, en particular la libertad de expresión y de opinión. | UN | ومن واجب الحكومة تهيئة بيئة تفضي إلى التمتع الكامل بالحقوق السياسية والحريات المدنية، بما في ذلك حرية التعبير والرأي. |
El planteamiento ha sido bien acogido por los interesados y ha creado un entorno propicio al diálogo y una actitud sensible a los beneficios que la expansión de los servicios comunes tendría para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقوبل هذا النهج بالترحيب من جانب المشاركين وخلق بيئة تفضي إلى الحوار وإحساسا بالفوائد التي يمكن أن تعود بها توسعة الخدمات المشتركة على منظومة اﻷمم المتحدة. |
Éstos son conscientes de su responsabilidad para crear un entorno propicio al desarrollo sostenible, pero también de que necesitan la ayuda de la comunidad internacional para alcanzar sus objetivos. | UN | وأشار إلى أن هذه البلدان تعترف بمسؤليتها عن بناء بيئة تفضي إلى التنمية المستدامة، لكنها تدرك أيضاً أنها بحاجة إلى المساعدة من المجتمع الدولي لتحقيق أهدافها. |
Como resultado de esas políticas y las medidas económicas adoptadas por la Autoridad entre 1994 y 2000, se ha realizado un progreso importante en la creación de un entorno propicio al crecimiento económico y el desarrollo industrial sostenible. | UN | ونتيجة لهذه السياسات والتدابير الاقتصادية التي اعتمدتها السلطة الفلسطينية بين عامي 1994 و2000، أحرز تقدم ملحوظ في خلق بيئة تفضي إلى النمو الاقتصادي والتنمية الصناعية المستدامة. |
Los últimos acontecimientos en el territorio palestino ocupado, que tenían como telón de fondo la retirada unilateral israelí de Palestina, no habían creado un entorno propicio al mejoramiento de las vidas de los palestinos. | UN | وقال إن التطورات التي حدثت مؤخراً في الأرض الفلسطينية المحتلة والتي تمثلت في الانفصال الإسرائيلي من جانب واحد عن فلسطين لم تؤد إلى نشوء بيئة تفضي إلى تحسين أحوال معيشة الشعب الفلسطيني. |
También requiere la plena voluntad de los gobiernos de crear un entorno propicio al crecimiento y el desarrollo. | UN | كما يتطلب ذلك التزاماً كاملاً من الحكومات بتهيئة بيئة مواتية للنمو والتنمية. |
Ese marco contribuiría a fomentar un entorno propicio al cumplimiento de la misión de la Organización, al mismo tiempo que fortalecería la rendición de cuentas y la transparencia. | UN | ومن شأن ذلك الإطار أن يساعد على إيجاد بيئة مواتية لوفاء المنظمة بمهمتها، مع تعزيز المساءلة والشفافية في الوقت نفسه. |
* Reunión de un grupo especial de expertos sobre la creación de un entorno propicio al sector privado y la inversión empresarial | UN | :: اجتماع فريق الخبراء المخصص المعني بإيجاد بيئة مواتية لاستثمار القطاع الخاص ومنظمي المشاريع |
* Servicios de asesoramiento sobre la creación de un entorno propicio al sector privado y la inversión empresarial | UN | خدمات استشارية عن إيجاد بيئة مواتية لاستثمار القطاع الخاص ومنظمي المشاريع |
44. Los participantes en la serie de reuniones de alto nivel del período de sesiones de 1997 del Consejo Económico y Social han acordado que el buen gobierno y la transparencia son elementos fundamentales para crear un entorno propicio al desarrollo. | UN | ٤٤ - وأشارت إلى أن المشاركين في الجزء رفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٨ قد اتفقوا على أن حسن الإدارة والشفافية عنصران رئيسيان في تهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية. |
2. Destaca que el desarrollo debería ser el elemento central de la agenda económica internacional y que la coherencia entre las estrategias nacionales de desarrollo y las obligaciones y los compromisos internacionales es imprescindible para crear un entorno propicio al desarrollo y lograr una globalización incluyente y equitativa; | UN | 2 - تشدد على ضرورة أن تكون التنمية محور جدول الأعمال الاقتصادي الدولـي وعلى أن الاتساق بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والالتزامات والتعهدات الدولية أمر لا غنى عنه في تهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية، وفي إيجاد عولمة تستوعب الجميع وتتميز بالإنصاف؛ |
Se podían identificar dos aspectos principales en sus esfuerzos: la labor realizada para garantizar el acceso a la escuela, y los esfuerzos encaminados a crear un entorno propicio al ejercicio del derecho a la educación. | UN | ونوَّهوا بأنه من الممكن تحديد بُعدين رئيسيين في إطار جهودها في هذا الصدد: تكييف العمل في اتجاه ضمان فرص الوصول إلى المدرسة والجهود المبذولة لإيجاد بيئة تساعد على إعمال الحق في التعليم. |
Los acuerdos comerciales regionales deberían ser transparentes y compatibles con las normas comerciales multilaterales y estar concebidos para contribuir a la creación de un entorno propicio al desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن تكون الاتفاقات التجارية الإقليمية شفافة ومتسقة مع قواعد التجارة المتعددة الأطراف وأن تهدف إلى المساهمة في تهيئة بيئة تُفضي إلى التنمية المستدامة. |
Compromiso 1: un entorno propicio al desarrollo social | UN | " الالتزام ١: تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق التنمية الاجتماعية |
La cuestión de la buena gestión de los asuntos públicos es importante para crear un entorno propicio al desarrollo sostenible. | UN | ٢٨ - إن مسألة الحكم السليم هامة من أجل إيجاد بيئة مساعدة على تحقيق التنمية المستدامة. |
El uso de estereotipos no contribuye a crear un entorno propicio al diálogo constructivo y pacífico entre las diferentes comunidades. | UN | فاستخدام القوالب النمطية لا يسهم في إيجاد بيئة مفضية إلى الحوار البناء والسلمي فيما بين مختلف الفئات. |
2. Señala a la atención de los Estados Miembros las propuestas de actividades futuras para promover un entorno propicio al desarrollo de las cooperativas que figuran en el informe del Secretario General; | UN | 2 - توجه اهتمام الدول الأعضاء إلى التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام والداعية إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لتهيئة بيئة ملائمة لدعم تطور التعاونيات؛ |
2. Destaca que el desarrollo debería ser el centro de la agenda económica internacional y que la coherencia entre las estrategias nacionales de desarrollo y las obligaciones y los compromisos internacionales es imprescindible para crear un entorno propicio al desarrollo y lograr una globalización incluyente y equitativa; | UN | 2 - تشدد على ضرورة أن تكون التنمية محور جدول الأعمال الاقتصادي الدولـي وعلى أن الاتساق بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وبين الالتزامات والتعهدات الدولية أمر لا غنى عنه في تهيئة بيئة اقتصادية تمكن من تحقيق التنمية، وفي إيجاد عولمة تستوعب الجميع وتتميز بالإنصاف؛ |
Promoción de un entorno propicio al fomento del conocimiento y la innovación para el desarrollo: Sra. Mervat Tallawy, Secretaria Ejecutiva, Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO); | UN | تشجيع قيام بيئة تمكينية لدعم تسخير المعرفة والابتكار في أغراض التنمية: السيدة ميرفت التلاوي، الأمينة التنفيذية للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا؛ |
45. Es necesario sensibilizar a las diversas partes interesadas, en particular las comunidades locales, las ONG y la opinión pública en general, para crear de un entorno propicio al desarrollo, la transferencia y la difusión de tecnologías. | UN | 45- من الضروري توعية مختلف أصحاب المصلحة، بمن فيهم المجتمعات المحلية، والمنظمات غير الحكومية وعامة الجماهير، كيما تتوافر بيئة تمكينية يتسنى في نطاقها تيسير استنباط التكنولوجيا ونقلها ونشرها. |