ويكيبيديا

    "un establecimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منشأة
        
    • مؤسسة
        
    • مقر عمل واحد
        
    • مكان عمل
        
    • بإحدى المؤسسات
        
    • إحدى مؤسسات
        
    • أي مرفق
        
    • مرفق واحد
        
    • بمنشأة
        
    • أحد السجون
        
    • من المنشأة
        
    • مكان عمله
        
    • مقرّ عمل واحد
        
    • منشاة
        
    • ترحب بإخلاء
        
    El párrafo 2 del artículo 7 establece una norma basada en la independencia para determinar la parte de los beneficios atribuibles a un establecimiento permanente. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 7 على قاعدة لصفة الاستقلال من أجل تحديد مقدار الأرباح التي يمكن إسنادها إلى منشأة دائمة.
    Esas dificultades se eliminarían si la filial fuera considerada un establecimiento permanente de su sociedad principal no residente. UN ويمكن التغلب على هذه الصعوبات إذا اعتُبر الفرع منشأة دائمة تابعة للشركة الأم غير المقيمة.
    Durante el cumplimiento de tareas contratadas por organizaciones que actúan en un establecimiento, por ejemplo, organizaciones profesionales. UN عندما يقوم بأداء مهام تعاقدت منظمات ما على القيام بها في منشأة ما، ومنها على سبيل المثال المنظمات المهنية.
    - " alumno " es toda persona que sigue regularmente, a tiempo completo, la enseñanza en una escuela fundamental o en un establecimiento de enseñanza secundaria; UN - يُقصَد ﺑ " التلميذ " كل شخص يتلقى التعليم بصفة منتظمة، ومتفرغ للتعلم في مدرسة أساسية أو في مؤسسة للتعليم الثانوي؛
    - " cursillista " es toda persona que sigue regularmente, a tiempo completo, cursos de formación profesional en un establecimiento público de formación; UN - يُقصَد ﺑ " المتدرب " كل شخص يتلقى تدريبا مهنيا بصفة منتظمة، ويكون متفرغا للتدريب في مؤسسة تدريب عامة؛
    Desde un punto de vista competitivo, la disponibilidad de tecnología es importante para el atractivo de un país o un establecimiento sanitario. UN ومن الناحية التنافسية، يعتبر توفر التكنولوجيا عنصرا هاما في إضفاء الجاذبية على بلد معين أو مؤسسة صحية معينة.
    Por consiguiente, no es necesario prever casos en los que una parte no haya consignado una indicación y tenga solo un establecimiento. UN ولهذا ليس من الضروري تناول الحالات التي لا يعين فيها الطرف مقر عمله إذا كان لديه مقر عمل واحد.
    “No se considerará que priva a una unidad o a un establecimiento sanitario de la protección garantizada en el artículo 19: UN " لا تعتبر الظروف التالية مبررة لحرمان وحدة أو منشأة طبية من الحماية المكفولة لها بمقتضى المادة 19.
    un establecimiento para personas sin techo tuvo que cerrarse por falta de uso. UN وقد وجب إغلاق منشأة خاصة بالمشرّدين لعدم استعمالها.
    No obstante, un local de negocios puede constituir un establecimiento permanente aunque en la práctica sólo exista durante un período muy breve en razón de que la naturaleza de su actividad comercial requiere esa breve duración de tiempo. UN وقد يشكل مع ذلك مكان العمل منشأة دائمة رغم عدم وجوده بالفعل إلا لفترة زمنية مقتضبة بسبب طبيعة النشاط التجاري التي تملي على القائمين عليه القيام به في هذه الفترة الزمنية القصيرة.
    Después de 2003, las renovaciones e instalaciones, y las actividades de planificación e inspección pueden constituir un establecimiento permanente. UN وبعد عام 2003، أصبح من الممكن اعتبار التجديدات والتركيبات وأنشطة التخطيط والإشراف بمثابة منشأة دائمة.
    El acusado sigue detenido en un establecimiento médico donde se evalúa periódicamente su salud mental. UN ويظل المتهم تحت الحبس الاحتياطي في منشأة طبية من أجل التقييم المنتظم لحالته العقلية.
    En términos generales, esto significa que no se reconocerán las transacciones para determinar los beneficios atribuibles a un establecimiento permanente. UN وبوجه عام، هذا يعني أن التعاملات لن يُعترف بها في تحديد الأرباح التي يمكن إسنادها إلى منشأة دائمة.
    Dijo que había sido capturado y llevado a un establecimiento de seguridad, pero que no había sido maltratado. UN وقال إنه قُبض عليه وأُرسل إلى مؤسسة أمنية وأنه لم يعامل معاملة سيئة.
    En efecto, las mujeres se casan mucho antes que los varones y encuentran obstáculos si quieren ir a estudiar en un establecimiento alejado del domicilio familiar. UN فالواقع أن الفتيات يتزوجن أبكر بكثير من الفتيان ويصطدمن بعقبات عندما يبدين الرغبة في الدارسة في مؤسسة تعليمية بعيدة عن منزل آبائهن.
    La detención debe efectuarse en un establecimiento especializado que posibilite un correcto seguimiento médico y psicológico. UN يجب أن يتم الحبس في مؤسسة متخصصة تتيح المتابعة الطبية والسيكولوجية المواتية.
    El Comité toma nota del éxito de la transformación del hospital Reina Isabel en un establecimiento adaptado a los lactantes, pero sigue preocupado por la falta de datos sobre la práctica del amamantamiento materno. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تلاحظ النجاح الذي حالف تحويل مستشفى الملكة إليزابيث إلى مؤسسة ملائمة للأطفال، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء انعدام البيانات عن ممارسات الرضاعة الطبيعية.
    Se presumirá legalmente que se ejerce el comercio cuando se haga publicidad al respecto o cuando se abra un establecimiento mercantil donde se atienda al público. UN ويعتبر قانوناً أنها تعمل في التجارة عندما تخضع للدعاية أو عندما يتم فتح مؤسسة تجارية تتعامل مع الجمهور.
    ii) El hijo asista a tiempo completo a una escuela, universidad o un establecimiento educacional similar; UN ' ٢` أن يكون الولد منتظما في الدراسة في مدرسة أو جامعة أو مؤسسة تعليمية مماثلة؛ و
    Tal como están redactados, ninguno de los dos englobaría los casos en que no se indica la ubicación, pero la parte tiene sólo un establecimiento como el definido en el artículo 4. UN ولن تغطّي أي من الفقرتين، بالصيغة الواردة بها، الحالات التي لا يوجد فيها أي تعيين للمكان ولكن لا يكون لدى الطرف المعني سوى مقر عمل واحد كما هو معرّف في المادة 4.
    Si no tiene un establecimiento, se hará referencia a su residencia habitual. UN وإذا لم يكن للمانح مكان عمل أُخذ بمكان إقامته المعتاد.
    La colocación a largo plazo en un establecimiento debe responder al interés superior del menor; en esta fase, la atención en un establecimiento debe ser, en la medida de lo posible, sólo una solución de última instancia. UN ويُتخذ القرار بشأن إيداع الطفل بإحدى المؤسسات بالاستناد إلى ما تقتضيه مصالح الطفل الفضلى، وفي هذه المرحلة ينبغي، حيثما أمكن ذلك، اللجوء إلى الرعاية المؤسسية كملاذ أخير فقط.
    Inquieta también al Comité el largo período de espera que tienen que sufrir muchos detenidos en los anexos psiquiátricos antes de poder ser remitidos a un establecimiento de defensa social (EDS). UN وتعرب اللجنة عن قلقها، من جهة أخرى، إزاء فترات الانتظار الطويلة التي يمر بها العديد من المعتقلين الموجودين في الفروع المخصصة للمصابين بأمراض عقلية ريثما يتم نقلهم إلى إحدى مؤسسات الدفاع الاجتماعي.
    Si aceptas que Shawn no vaya a un establecimiento del gobierno Lo internaremos hasta que todo se aclare. Open Subtitles "إذا كنتم موافقون على أن يذهب " شون في أي مكان بالقرب من أي مرفق حكومي سندخله إلى مستشفى خاص حتى يتم علاجه
    A principios de 2007 está previsto volver a abrir, con administración local, un establecimiento que fue ampliamente remodelado UN ومن المقرر إعادة فتح مرفق واحد جرى تجديده تجديدا شاملا وذلك تحت إدارة محلية في أوائل عام 2007
    El párrafo 2 se aplica a los bienes muebles conectados con un establecimiento permanente o un centro fijo. UN وتنطبق الفقرة 2 على الممتلكات المنقولة المرتبطة بمنشأة دائمة أو مقر ثابت.
    Luego de celebrar nuevas conversaciones el Gobierno convino en construir 24 celdas en un establecimiento penitenciario de La Haya. UN وبعد مزيد من المناقشة، وافقت الحكومة على رصد اعتماد ﻹنشاء ٢٤ غرفة احتجاز في أحد السجون في لاهاي.
    Las principales diferencias entre esos enfoques guardan probablemente relación con el reconocimiento de los beneficios resultantes de transferencias internas de o a un establecimiento permanente de capital, servicios, activos intangibles y bienes. UN والاختلافات الرئيسية بين هذه النهج تتصل على الأرجح بمسألة توصيف الأرباح المتأتية من تحويلات رأس المال والخدمات والأصول غير المادية والممتلكات من المنشأة الدائمة وإليها.
    El tribunal decidió que se trataba de un contrato internacional sometido a la Convención y dejó pendiente la cuestión de si la empresa española era un representante comercial o un establecimiento del demandante alemán. UN لم تبتّ المحكمة في مسألة تحديد ما إذا كانت الشركة الأسبانية تُُعتبر الممثل التجاري للمدّعي الألماني أم مكان عمله.
    Prevaleció también el parecer de que el párrafo enmendado ofrecería asimismo una regla supletoria para todo supuesto en el que una parte hubiera indicado más de un establecimiento. UN كما رئي عموما أن النهج المعدل يوفر أيضا قاعدة قصور في الحالات التي يعين فيها الطرف أكثر من مقرّ عمل واحد.
    Podría haberte ingresado en un establecimiento que trate exclusivamente desórderes mentales. Open Subtitles كان يمكن ان ادعك تدخل الى منشاة والتي تعالج حصريا الاضطرابات العقلية
    Al tiempo que celebra su paso eventual al régimen de detención comunitaria, el Comité observa que esta solución solo fue posible después de que la autora hubiese pasado cuatro años detenida en un establecimiento penitenciario. UN ومع أن اللجنة ترحب بإخلاء سبيل صاحبة البلاغ في نهاية المطاف ووضعها رهن الاحتجاز المجتمعي، فإنها تلاحظ أن هذا الحل لم يتسن التوصل إليه إلا بعد أن كانت صاحبة البلاغ قد قضت فعلا أربع سنوات في الاحتجاز قيد الحراسة المشددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد