También podría facilitar el papel de terceros Estados en lo que se refiere a la aplicación de tratados internacionales entre ellos y un Estado sucesor. | UN | وقد يسهل أيضا دور دول الطرف الثالث فيما يتعلق بتطبيق المعاهدات الدولية بينها وبين دولة خلف. |
La República Federativa de Yugoslavia no niega que Croacia sea un Estado sucesor. | UN | فجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تنكر أن كرواتيا دولة خلف. |
A falta de tal aclaración, se entenderá que un Estado sucesor mantiene las declaraciones interpretativas del Estado predecesor. | UN | وإذا لم يقدم هذا التوضيح، تعتبر الدولة الخلف قد أبقت على الإعلانات التفسيرية للدولة السلف. |
A falta de tal aclaración, se entenderá que un Estado sucesor mantiene las declaraciones interpretativas del Estado predecesor. | UN | وإذا لم يقدم هذا التوضيح، تعتبر الدولة الخلف قد أبقت على الإعلانات التفسيرية للدولة السلف. |
2. un Estado sucesor que sea parte en un tratado en virtud de una unificación o una separación de Estados no podrá formular una nueva reserva. | UN | 2- لا يجوز لدولة خلف طرف في معاهدة نتيجة لاتحاد دول أو لانفصالها أن تصوغ تحفظاً جديداً. |
5.1.4 Establecimiento* de nuevas reservas formuladas por un Estado sucesor | UN | 5-1-4 إنشاء تحفظات جديدة تصوغها دولة خَلَف |
No se puede dar a inferir que un tercer país no puede deportar a una persona apátrida a un Estado sucesor cuya nacionalidad pueda adquirir. | UN | وينبغي ألا تترتب أي آثار على عدم ترحيل بلد ثالث شخص عديم الجنسية إلى دولة خلف يمكنه الحصول على جنسيتها. |
A ese respecto, se consideró que no se debía inferir que un tercer país no podía deportar a una persona apátrida a un Estado sucesor cuya nacionalidad pudiera adquirir. | UN | ورئي في هذا الصدد أنه يجب ألا تعني المادة بصورة ضمنية أنه يمكن للدولة الثالثة ترحيل الشخص عديم الجنسية إلى دولة خلف يستطيع اكتساب جنسيتها. |
Nuevas reservas formuladas por un Estado sucesor que es un Estado de | UN | 2 - التحفظات الجديدة التي تبديها دولة خلف مستقلة حديثا |
La formulación de objeciones por un Estado sucesor que es un Estado de reciente independencia | UN | ' 2` قيام دولة خلف حديثة العهد بالاستقلال بإبداء اعتراضات |
5.2.6 [5.15] Objeciones de un Estado sucesor que no es un Estado | UN | 5-2-6 [5-15[ اعتراضات دولة خلف ليست دولة مستقلة حديثاً تظل |
Ha habido muchos casos en los que el problema de los criterios y otras condiciones de la adquisición de la nacionalidad de un Estado sucesor se resolvió mediante tratado internacional, basados sobre todo en el criterio del domicilio o la residencia habitual. | UN | ثمة حالات عديدة حسمت فيها مشكلة معايير اكتساب جنسية دولة خلف والشروط اﻷخرى لهذا الاكتساب من خلال معاهدة دولية، بالاستناد أساسا إلى معيار اﻹقامة الدائمة أو المعتادة. |
A falta de tal aclaración, se entenderá que un Estado sucesor mantiene las declaraciones interpretativas del Estado predecesor. | UN | وإذا لم يقدم هذا التوضيح، تعتبر الدولة الخلف قد أبقت على الإعلانات التفسيرية للدولة السلف. |
Además, un Estado sucesor no debía tener derecho a imponer su nacionalidad a esa persona contra su voluntad. | UN | وفضلاً عن ذلك، يجب ألا يكون من حق الدولة الخلف فرض جنسيتها على شخص كهذا رغم إرادته. |
Además, un Estado sucesor no debía tener derecho a imponer su nacionalidad a esas personas contra su voluntad. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب ألا يكون من حق الدولة الخلف أن تفرض جنسيتها على هؤلاء اﻷشخاص رغم إرادتهم. |
Así, pues, en el artículo 12 se prohíbe que el Estado predecesor prive de su nacionalidad a los nacionales de ese Estado que no hayan podido adquirir la nacionalidad de un Estado sucesor. | UN | وعليه، فإن المادة ١٢ تحظر على الدولة السلف سحب جنسيتها من مواطنيها الذين لم يتمكنوا من الحصول على جنسية الدولة الخلف. |
En consecuencia, el artículo aborda exclusivamente la legislación de un Estado sucesor. | UN | وعليه، فإن المادة تتناول حصرا تشريع الدولة الخلف. |
2. un Estado sucesor parte en un tratado en virtud de una unificación o una separación de Estados no podrá formular una nueva reserva ni ampliar el alcance de una reserva que haya sido mantenida. | UN | 2- لا يجوز لدولة خلف طرف في معاهدة نتيجة لاتحاد دول أو لانفصالها صوغ تحفظ جديد ولا توسيع نطاق تحفظ تم الإبقاء عليه. |
La parte 4 de la Guía de la Práctica se aplicará a las nuevas reservas formuladas por un Estado sucesor de conformidad con las directrices 5.1.1 ó 5.1.2. | UN | ينطبق الجزء الرابع من دليل الممارسة على التحفظات الجديدة التي تصوغها دولة خَلَف وفقاً للمبدأ التوجيهي 5-1-1 أو 5-1-2. |
un Estado sucesor puede cumplir su obligación en virtud de esta disposición por medio de la atribución automática de su nacionalidad a las personas afectadas o estableciendo el derecho de esas personas a adquirir dicha nacionalidad por opción. | UN | فيجوز للدولة الخلف أن تفي بالتزامها المنصوص عليه بموجب هذا الحكم إما عن طريق إعطائها جنسيتها تلقائياً لﻷشخاص المعنيين أو من خلال النص على حق هؤلاء اﻷشخاص في الحصول على جنسيتها بطريق الاختيار. |
7. Hay problemas particulares para determinar la fecha de la sucesión de Estados respecto de la República Federativa de Yugoslavia por cuanto ese Estado se considera la continuación de la República Federativa Socialista de Yugoslavia más bien que un Estado sucesor. | UN | ٧ - وهناك مشاكل معينة في البت في تاريخ خلافة الدول فيما يتعلق بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ﻷن هذه الدولة تعتبر نفسها استمرارا لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية لا دولة خلفا. |
Tal sería, por ejemplo, el caso de una persona afectada que tuviese su residencia habitual en un tercer Estado y que hubiese nacido en el territorio de lo que después pasara a ser un Estado sucesor pero antes de salir al extranjero tuviese su residencia habitual en el territorio que ha seguido siendo parte del Estado predecesor. | UN | وهذه هي مثلاً حالة شخص معني يقيم بصورة اعتيادية في دولة ثالثة وولد في الاقليم الذي أصبح دولة خلفاً ولكن كان مكان إقامته الاعتيادية قبل أن يغادر إلى الخارج موجوداً في اﻹقليم الذي بقي جزءاً من الدولة السلف. |
Sin embargo, queda entendido que una declaración por la que un Estado sucesor expresara su intención de ampliar el alcance territorial de una reserva que se considera mantenida con respecto a él no afectaría, por sí misma, a los derechos y las obligaciones de los otros Estados contratantes u organizaciones contratantes. | UN | غير أن الإعلان الذي تعرب به الدولة الخَلَف عن نية مد النطاق الإقليمي لتحفظ يُعتبر قد أبقي تجاهها لن يؤثر في حد ذاته على حقوق والتزامات الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى. |
Frente a la opción del párrafo 1, la finalidad principal de esta opción no es resolver el conflicto positivo entre dos o más nacionalidades de Estados sucesores, sino permitir que las personas que hubieran adquirido la nacionalidad del Estado predecesor por modos como la filiación o la naturalización sin haber residido nunca en dicho Estado, adquieran la nacionalidad de al menos un Estado sucesor. | UN | وخلافا للفقرة ١، فإن الهدف الرئيسي من الخيار المتوخى هنا هو لا في حل النزاع اﻹيجابي بين جنسيتين أو أكثر من جنسيات الدول الخلف، وإنما تمكين اﻷشخاص الذين اكتسبوا جنسية الدولة السلف عن طريق البنوة أو التجنس والذين لم يسبق لهم اﻹقامة فيها من اكتساب جنسية إحدى الدول الخلف على اﻷقل. |
Por el contrario, en el párrafo 1 no se hace referencia al supuesto de la negación de la presunción mediante la formulación de una reserva concerniente a la misma materia, ya que no se reconoce la facultad de formular reservas a un Estado sucesor cuando la sucesión no depende de una manifestación de voluntad por su parte. | UN | وفي المقابل، لا تشير الفقرة 1 إلى نقض الافتراض بصوغ تحفظ يتعلق بالموضوع نفسه، بما أن حرية صوغ تحفظات لا تُمنح لدولة خَلَف عندما تكون الخلافة غير متوقفة على إعراب هذه الدولة عن رغبتها. |
Según el artículo 19, los otros Estados no estarán obligados a tratar a las personas que no tengan vínculo efectivo con un Estado sucesor que les haya atribuido su nacionalidad como nacionales de dicho Estado, a menos que ello tenga por resultado que tales personas se conviertan en apátridas. | UN | 20 - لا تلزم المادة 19 الدول الأخرى بمعاملة الشخص الذي لا تربطه صلة فعلية بدولة خلف منحت ذلك الشخص جنسيتها كمواطن من مواطني تلك الدولة، ما لم يؤد ذلك إلى أن يصبح الشخص عديم الجنسية. |
Como no había razón alguna para pensar que debía privarse a un Estado sucesor de tal facultad, este punto no requería ningún desarrollo concreto en relación con la sucesión de Estados. | UN | ونظراً لعدم وجود سبب قد يستوجب حرمان الدولة الخلَف من هذه الأهلية، فإن هذه المسألة لا تتطلب وضع حكم محدد فيما يتصل بخلافة الدول. |