La muerte del acusado puso fin al proceso y no se pronunciará un fallo oficial. | UN | وأدت وفاة المتهم إلى إغلاق ملف القضية التي لن يصدر فيها حكم رسمي. |
El Gobierno puede anular un fallo o una orden de expulsión si considera que éstos no se pueden aplicar. | UN | ويجوز للحكومة إلغاء حكم أو أمر بالطرد إذا وجدت أن الحكم أو الأمر غير قابلين للتنفيذ. |
Pasó 40 días detenida antes de ser puesta en libertad bajo fianza. Su expediente sigue abierto y aún no ha habido un fallo. | UN | وقد أمضت 40 يوماً رهن الاحتجاز قبل إخلاء سبيلها بكفالة ويظل ملف قضيتها مفتوحاً وما زال ينتظر صدور حكم بحقها. |
De hecho, constituiría emitir un fallo a priori acerca del estatuto de la Ciudad Santa mucho antes del inicio de las negociaciones sobre su estatuto definitivo. | UN | كما أنه يشكل حكما مسبقــا على وضع المدينة المقدسة قبــل بــدء التفاوض علــى الحل النهائي. |
Consejo Permanente de Guerra: emite un fallo que puede ser apelado a la segunda instancia. | UN | المحكمة العسكرية الدائمة: تصدر حكماً يمكن استئنافه أمام محكمة الدرجة الثانية. |
Esta situación cambió a raíz de un fallo del Tribunal Constitucional de la Federación de Rusia de 1996, que consideraba inconstitucional esa restricción. | UN | بيد أن الوضع قد تغير بعد حكم صادر عن المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي في عام 1996 بعدم دستورية هذا التقييد. |
Esta situación cambió a raíz de un fallo del Tribunal Constitucional de la Federación de Rusia de 1996, que consideraba inconstitucional esa restricción. | UN | بيد أن الوضع قد تغيّر بعد حكم صادر عن المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي في عام 1996 بعدم دستورية هذا التقييد. |
A tal efecto, tuvo que aprobar una nueva enmienda a la Declaración Constitucional, tras un fallo del Tribunal Supremo. | UN | وفي هذا الصدد، كان عليه اعتماد تعديل جديد للإعلان الدستوري، عقب صدور حكم من المحكمة العليا. |
La decisión del Consejo de Seguridad de establecer el UNASOG es un buen ejemplo de la ayuda prestada por las Naciones Unidas a las partes en el cumplimiento de un fallo de la Corte. | UN | إن قرار مجلس اﻷمن بإنشاء فريق المراقبين يعد مثالا طيبا على معاونة اﻷمم المتحدة للطرفين على تنفيذ حكم المحكمة. |
El Comité sabe que el Comité Judicial ha indicado que puede examinar una apelación incluso en ausencia de un fallo por escrito. | UN | وتدرك اللجنة أن اللجنة القضائية قد ذكرت أنه يجوز لها مراجعة الاستئناف حتى مع عدم وجود حكم خطي. |
Una apelación en cuanto al fondo requeriría pues necesariamente un fallo por escrito. | UN | ولذلك، فإن أي استئناف يقوم على جوانب موضوعية يستلزم تقديم حكم خطي. |
Lo que no consideramos justo es que se le permita hacer uso de los obstáculos fabricados por él mismo para emitir un fallo en rebeldía contra el Gobierno del Sudán. | UN | إلا أننا لا نعتقد أنه ينبغي أن يسمح له باستخدام العقبات التي خلفها هو بنفسه ﻹصدار حكم غيابي على الحكومة. |
La decisión del Consejo de Seguridad de establecer el UNASOG es un buen ejemplo de la ayuda prestada por las Naciones Unidas a las partes en el cumplimiento de un fallo de la Corte. | UN | إن قرار مجلس اﻷمن بإنشاء فريق المراقبين يعد مثالا طيبا على معاونة اﻷمم المتحدة للطرفين على تنفيذ حكم المحكمة. |
El Tribunal de distrito de Tiro dio un fallo a petición de una de las partes. | UN | وأصدرت محكمة مقاطعة صور حكما بشأنه غيابيا. |
Recientemente, la Sala de Apelaciones ha emitido un fallo importante sobre la autoridad del Tribunal para cursar órdenes vinculantes para los Estados y funcionarios gubernamentales. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف حكما هاما بشأن سلطة المحكمة في إصدار أوامر ملزمة للدول وللمسؤولين في الحكومات. |
El Tribunal de distrito de Tiro dio un fallo a petición de una de las partes. | UN | وأصدرت محكمة مقاطعة صور حكما بشأنه غيابيا. |
Los tribunales nacionales dictaron un fallo único para todas las partes y ninguno de ellos estableció diferencias entre las partes. | UN | وأصدرت المحاكم المحلية حكماً واحداً بشأن جميع الأطراف، ولم تفرق أي محكمة من المحاكم بين الأطراف. |
Podría ser un fallo técnico. ¿Por qué no ves si lo reinicias? | Open Subtitles | يمكن أن يكون خلل بسيط لمَ لا تحاول إعادة تشغيلها؟ |
3. Cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal Contencioso-Administrativo la interpretación de un fallo [firme [Grupo de los 77 y China]]. | UN | 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة المنازعات تفسير أحد الأحكام [النهائية [مجموعة الـ 77 والصين]]. |
La tormenta ha podido provocar un fallo en el sistema primario de enfiado. | Open Subtitles | العاصفة من الممكن ان تكون تسببت فى عطل لنظام التبريد الرئيسى. |
un fallo se basa en la idea de que debería emplearse un criterio puramente cuantitativo para determinar si los bienes entregados por el " comprador " constituyen una " parte sustancial " de los necesarios para la producción o manufactura de las mercaderías. | UN | ويستند أحد القرارات إلى فكرة استخدام معيار كميّ صرف لتحديد ما إذا كانت البضائع التي يسلّمها " المشتري " تشكّل " جزءاً كبيراً " من الموادّ اللازمة التي ستصنع أو تنتج منها البضائع5. |
Este año, la Corte dictó una resolución sobre las objeciones preliminares planteadas por Nigeria, en la que sostiene que tiene competencia para emitir un fallo con arreglo a las circunstancias particulares del caso. | UN | وهــذا العام، أصدرت المحكمة حكمها بشأن الدفوع الابتدائية التي تقدمت بها نيجيريا، وقررت أن لها ولاية للفصل في النزاع. |
En su opinión, esto también indicaba un fallo en la metodología que hacía que los resultados fueran inadecuados para establecer una nueva tasa de reembolso. | UN | وارتأوا أن في هذا إشارة إلى عيب في المنهجية يجعل النتائج غير مناسبة لتحديد معدل سداد جديد. |
Con la introducción de la institución del hábeas corpus, nadie podrá ser detenido sin que un tribunal haya emitido un fallo al respecto. | UN | وينص الأمر بالإحضار على أنه لا يمكن اعتقال أي فرد إلا على أساس قرار صادر عن محكمة. |
Las nociones clave abarcan sinónimos de conceptos de carácter general, de modo que la misma cuestión objeto de un fallo o de un laudo determinados puede figurar bajo distintas nociones clave. | UN | وتشمل الكلمات الرئيسية المصطلحات المرادفة الخاصة بالمفاهيم الواسعة، بحيث يمكن أن توجد نفس المسألة، في إطار قرار ما، مع أي من الكلمتين الرئيسيتين. |
La restricción del derecho se aplica solamente al progenitor cuya patria potestad ha sido terminada por un fallo del tribunal. | UN | والقيد على هذه الحقوق لا ينطبق إلا على الوالد الذي انتهت سلطته الأبوية بحكم صادر من المحكمة. |
Ello es necesario para que el Tribunal pueda pronunciar un fallo en un breve lapso. | UN | وهو أمر ضروري لكي تتمكن المحكمة من إصدار الأحكام خلال فترة قصيرة. |
La ocupación de la casa se produjo después de un fallo de la Corte Suprema de Justicia de que la casa pertenecía a una familia judía. | UN | وجاء احتلال المنزل على أثر صدور قرار من محكمة العدل العليا بأن المنزل مملوك ﻷسرة يهودية. |
un fallo llegó por consiguiente a la conclusión de que debía darse la misma interpretación a la palabra `porteador ' que figura en los artículos 31 y 67. | UN | وقد خلص قرار إلى أنه ينبغي، لذلك، تفسير كلمة " الناقل " في كلتا المادتين 31 و67 تفسيرا واحدا.() |