Proporciona a sus Estados miembros un foro para el diálogo intergubernamental en materia de políticas y la búsqueda de consenso en el ámbito del derecho y la política de la competencia. | UN | وهو يوفر للدول الأعضاء فيه محفلاً للحوار وبناء توافق آراء على المستوى الحكومي الدولي في مجال قوانين وسياسات المنافسة. |
La Convención sobre seguridad nuclear se ha convertido en un foro para un debate más sustantivo sobre cuestiones de seguridad, y ha incorporado información de retroalimentación y experiencia adquirida a partir de los resultados de los exámenes a cargo de pares del OIEA. | UN | وتطورت اتفاقية الأمن النووي إلى منتدى لإجراء المزيد من المناقشة الموضوعية بشأن مسائل السلامة، بتضمين التغذية المرتدة والدروس المستفادة من نتائج استعراضات الأقران التي أجرتها الوكالة. |
Las reuniones semanales entre las cuatro partes siguieron constituyendo un foro para el intercambio de opiniones. | UN | وظلت الاجتماعات الرباعية الأسبوعية منبرا مهما لتبادل وجهات النظر بشأن المسائل المتعلقة بالعمليات. |
Este órgano es un foro para hacer avanzar la cooperación y la comprensión mundiales y para fomentar normas más elevadas a tal fin. | UN | إن هذه الهيئة هي بمثابة منتدى للنهوض بالتعاون والتفاهم العالميين ولتعزيز معايير أسمى لهذه الغايات. |
El objetivo de esas reuniones es constituir un foro para el intercambio de conocimientos y experiencias en materia de desarrollo rural y erradicación de la pobreza. | UN | والهدف من هذين الاجتماعين هو تشكيل منتدى من أجل تبادل المعارف والخبرات في مجال التنمية الريفية والقضاء على الفقر. |
Proporciona a sus Estados miembros un foro para el diálogo intergubernamental en materia de políticas y la búsqueda de consenso en el ámbito del derecho y la política de la competencia. | UN | وهو يوفر للدول الأعضاء فيه محفلاً للحوار وبناء توافق آراء على المستوى الحكومي الدولي في مجال قوانين المنافسة وسياساتها. |
Los representantes de la Alianza expresaron su reconocimiento al Representante Especial del Secretario General y al Gobierno de Djibouti por suministrar un foro para las conversaciones. | UN | 17 - وأعرب ممثلو التحالف عن تقديرهم للممثل الخاص للأمين العام وحكومة جيبوتي لتوفيرهما منتدى لإجراء المحادثات. |
El Consejo de Seguridad reconoce que la Comisión de Consolidación de la Paz es un foro para la coordinación entre el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales. | UN | ويسلم مجلس الأمن باعتبار لجنة بناء السلام منبرا للتنسيق بين منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
La red proporcionó un foro para compartir experiencias y conocimientos adquiridos y debatir cuestiones emergentes. | UN | وكانت الشبكة بمثابة منتدى لتقاسم الخبرات والدروس المستخلصة ومناقشة القضايا الناشئة. |
El Gobierno ha establecido asimismo un Comité Nacional sobre la Salud reproductiva que atiende a las necesidades de los adolescentes y que tiene por objetivo fortalecer la coordinación y proporcionar un foro para la planificación y la aplicación de las medidas. | UN | كما أنشأت الحكومة لجنة وطنية معنية بالصحة الإنجابية وهي تستجيب لاحتياجات المراهقين وتهدف اللجنة المذكورة إلى تعزيز التنسيق وتهيئة منتدى من أجل التخطيط والتنفيذ. |
Puede significar la organización de un foro para el debate entre distintos componentes o grupos de una sociedad o región acerca de la mejor manera de compartir o cumplir las tareas. | UN | ويمكن أن يتمثل هذا الدعم في إتاحة منتدى يمكن من خلاله للعناصر والمجموعات المختلفة داخل المجتمع أو داخل المنطقة مناقشة أفضل الوسائل لتقاسم المهام أو تنفيذها. |
Las reuniones constituyen un foro para la celebración de deliberaciones acerca del logro del cupo del 30% de participación de la mujer en cargos electivos, y para quienes ocupan puestos directivos en los partidos políticos y cargos superiores en el Gobierno. | UN | وتوفر هذه الاجتماعات محفلا لإجراء مناقشات بشأن بلوغ حصة مشاركة المرأة في المناصب الانتخابية وتقلدها مواقع قيادية في الأحزاب السياسية والمناصب الحكومية العليا نسبة 30 في المائة. |
:: Ofrecer un foro para que las mujeres intercambien información e ideas, formulen políticas, eduquen y promuevan el cambio. | UN | :: توفير منتدى للنساء لتبادل المعلومات والأفكار ورسم السياسات والتثقيف وتشجيع التغيير |
Por último, la Defensora Pública proporciona un foro para que las ONG informen al Gobierno de las nuevas tendencias y los problemas emergentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تهيئ منتدى للمنظمات غير الحكومية لإبلاغ الحكومة بالاتجاهات والمشاكل الجديدة في هذا المجال. |
En el plano internacional era necesario disponer de un foro para abordar el tema de la coherencia y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وعلى الصعيد الدولي دُعي إلى إنشاء منتدى لمعالجة قضية الاتساق والأهداف الإنمائية للألفية. |
Asimismo, todos los Estados, excepto uno, estimaron que las reuniones eran un foro para desarrollar la cooperación bilateral. | UN | وإضافة إلى ذلك، وباستثناء دولة واحدة، اعتبرت جميع الدول هذه الاجتماعات منتدىً لتنمية التعاون الثنائي. |
● un foro para examinar cuestiones relacionadas con la industrialización, las alianzas y las inversiones en África, incluida la financiación de las pequeñas y medianas empresas; | UN | • ملتقى يتولى مناقشة المسائل المتعلقة بالتنمية والشراكات والاستثمارات الصناعية في افريقيا ، بما في ذلك تمويل الصناعات الصغيرة والمتوسطة ، |
Con la Primera Comisión y la Conferencia de Desarme, la Comisión de Desarme debe hoy desempeñar un papel único proporcionando un foro para celebrar deliberaciones y tomar decisiones sobre los problemas más urgentes a que se enfrenta la comunidad internacional, los relacionados con la promoción del desarme y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهيئة نزع السلاح، مع اللجنة الأولى ومؤتمر نزع السلاح، مطالبة بالاضطلاع بدور خاص وفريد عن طريق توفير محفل لإجراء المداولات وصنع المقررات بشأن أكثر المشاكل إلحاحا وتحديا للمجتمع الدولي، تلك المشاكل المتعلقة بتعزيز نزع السلاح وصون السلم والأمن الدوليين. |
Para mejorar la coordinación con las actividades de las organizaciones de voluntarios, se ha creado un foro para los jóvenes sin hogar. | UN | ولتحسين التنسيق مع أنشطة المنظمات الطوعية تم إنشاء محفل من أجل الشباب بدون مأوى. |