Por otra parte, la cooperación económica entre los propios países en desarrollo es una cuestión de máxima importancia y constituye un instrumento fundamental para consolidar el crecimiento económico internacional. | UN | كما أن التعاون الاقتصادي فيما بين الدول النامية أمر ضروري ويمثل أداة أساسية لتعزيز النمو الاقتصادي الدولي. |
La iniciativa del corredor biológico es un instrumento fundamental de las actividades regionales encaminadas a modificar el programa de desarrollo tras el huracán Mitch. | UN | وتعتبر مبادرة الممر اﻹحيائي أداة أساسية في الجهود اﻹقليمية لتغيير خطة التنمية في أعقاب إعصار ميتش. |
El sistema de las Naciones Unidas constituye un instrumento fundamental del que pueden servirse los gobiernos para concretar ese objetivo. | UN | وتعد منظومة اﻷمم المتحدة بمثابة أداة رئيسية في أيدي الحكومات في مواجهتها لهذا التحدي. |
un instrumento fundamental para conseguirlo son las Normas Uniformes de las Naciones Unidas sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. | UN | وقواعـــد اﻷمم المتحدة الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين أداة رئيسية لتحقيق هذه الغاية. |
La Convención sobre armas biológicas y toxínicas constituye un instrumento fundamental para impedir que se utilicen como armas agentes biológicos o toxínicas. | UN | واتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والسمية تمثل صكا أساسيا لمنع استخدام العوامل البيولوجية أو السمية كأسلحة. |
La iniciativa del corredor biológico es un instrumento fundamental de las actividades regionales encaminadas a modificar el programa de desarrollo tras el huracán Mitch. | UN | وتعتبر مبادرة الممر اﻹحيائي أداة أساسية في الجهود اﻹقليمية لتغيير خطة التنمية في أعقاب إعصار ميتش. |
La gestión basada en los resultados era un instrumento fundamental para orientar el proceso de cambio general del PNUD y establecer nuevas prioridades. | UN | وتعد الإدارة على أساس النتائج أداة أساسية في توجيه مجمل عملية التغيير في البرنامج الإنمائي وتحديد الأولويات الجديدة. |
La gestión basada en los resultados era un instrumento fundamental para orientar el proceso de cambio general del PNUD y establecer nuevas prioridades. | UN | وتعد الإدارة على أساس النتائج أداة أساسية في توجيه مجمل عملية التغيير في البرنامج الإنمائي وتحديد الأولويات الجديدة. |
La educación es un instrumento fundamental para promover y consolidar la paz y para promover los derechos humanos. | UN | إن التعليم أداة أساسية لتعزيز السلام وتدعيمه والنهوض بحقوق الإنسان. |
Estas zonas son un instrumento fundamental para consolidar el desarme y la no proliferación nucleares. | UN | ذلك إن المناطق الخالية من الأسلحة النووية أداة أساسية لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
Un tratado de esa naturaleza sería también un instrumento fundamental para impedir la proliferación de esas armas. | UN | فهذه المعاهدة ستشكل أداة أساسية لمنع انتشار هذه الأسلحة. |
La ayuda alimentaria es un instrumento fundamental que puede contribuir a erradicar el hambre, que es un impedimento para el desarrollo humano. | UN | وتمثل المعونة الغذائية أداة رئيسية من شأنها أن تساعد في القضاء على الجوع الذي يشكل عائقاً للتنمية البشرية. |
Los exámenes eran un instrumento fundamental para la supervisión y el análisis de las experiencias adquiridas. | UN | وتمثل الاستعراضات أداة رئيسية للإشراف ولأخذ العبرة. |
Los exámenes eran un instrumento fundamental para la supervisión y el análisis de las experiencias adquiridas. | UN | وتمثل الاستعراضات أداة رئيسية للإشراف ولأخذ العبرة. |
un instrumento fundamental de nuestra cooperación técnica con África es el Programa Indio de Cooperación Técnica y Económica. | UN | وثمة أداة رئيسية لتعاوننا التقني مع أفريقيا تتمثل في البرنامج الهندي للتعاون الاقتصادي والتقني. |
Destacando que un Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares universal y efectivamente verificable constituye un instrumento fundamental en el ámbito del desarme y la no proliferación nucleares, | UN | وإذ تؤكد أن إبرام معاهدة عالمية ويمكن التحقق منها بصورة فعالة للحظر الشامل للتجارب النووية من شأنه أن يتيح صكا أساسيا في ميدان نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية، |
Las operaciones de mantenimiento de la paz constituyen un instrumento fundamental de las Naciones Unidas para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | فحفظ السلام أداة حيوية الأهمية بيد الأمم المتحدة لصون السلام والأمن الدوليين. |
El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) ha probado ser un instrumento fundamental para los esfuerzos de la prevención nuclear. | UN | لقد ثبت أن معاهدة عـــدم انتشار اﻷسلحة النووية صك أساسي في جهودنا لمنع انتشار اﻷسلحة النووية. |
En este sentido, el Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, es un instrumento fundamental. | UN | وفي هذا الشأن يمثل سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية أداة حاسمة. |
Sin embargo, el Tratado ha sido útil a la comunidad internacional durante más de cuatro décadas y sigue siendo un instrumento fundamental para la seguridad colectiva y la base de la arquitectura internacional para prevenir la proliferación de las armas nucleares. | UN | وأشار إلى أن المعاهدة، رغم ذلك، خدمت المجتمع العالمي جيداً خلال العقود الأربعة الماضية، وأنها لا تزال صكاً رئيسياً للأمن الجماعي والركيزة التي انطلق منها المجتمع الدولي لمنع انتشار الأسلحة النووية. |
El Tratado sigue siendo un instrumento fundamental para evitar la proliferación de armas nucleares y mantener la estabilidad estratégica en el mundo. | UN | وذكرت أن المعاهدة ما زالت هي الأداة الرئيسية في منع انتشار الأسلحة النووية والحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي في العالم. |
Los programas de detección de cáncer son un instrumento fundamental para disminuir el número de fallecimientos relacionados con cánceres. | UN | ومن ثم فإن برامج الكشف عن السرطان تمثل وسيلة رئيسية لتخفيض عدد الوفيات المرتبطة بهذا المرض. |
Se informó a la Comisión de que el programa era un instrumento fundamental para la aplicación de las IPSAS en la Organización. | UN | وأبلغت اللجنة بأن هذه البرامجيات أداة بالغة الأهمية لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية في المنظمة. |
51. El respeto del principio de la no discriminación es un instrumento fundamental para promover una globalización más inclusiva que reduzca las desigualdades entre naciones y en el interior de las naciones. | UN | 51- احترام مبدأ عدم التمييز وسيلة أساسية لتعزيز عولمة أكثر شمولية تحد من الفوارق داخل الأمم وفيما بينها. |
Esta independencia es un instrumento fundamental al servicio de todas las víctimas, con un espíritu de complementariedad y solidaridad con los copartícipes sobre el terreno. | UN | ويعتبر هذا الاستقلال أداة ضرورية في العمل لمساعدة جميع الضحايا، بروح من التكامل والتضامن مع سائر شركائنا في العمل اﻹنساني. |
La Convención de la UNESCO sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícita de bienes culturales es un instrumento fundamental en esta esfera. | UN | إن اتفاقيــة اليونسكــو لعــام ١٩٧٠ المتعلقــة بوسائــل تحريــم ومنــع استيراد الممتلكات الثقافية وتصديرهــا ونقل ملكيتها بالطرق غير المشروعة، صك رئيسي في هذا المجــال. |
Kazajstán cumple estrictamente las obligaciones contraídas en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y considera que el Tratado sigue siendo un instrumento fundamental del desarme nuclear, destinado a impedir la proliferación de las armas nucleares. | UN | وتتقيد كازاخستان تماماً بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وترى أن المعاهدة ما زالت صكاً أساسياً لنزع الأسلحة النووية ومنع انتشار الأسلحة النووية. |
El PNUD considera que el Mecanismo Mundial es un instrumento fundamental para el éxito de la Convención y espera que pueda contar con todos sus asociados para poder iniciar sus operaciones en forma eficiente. | UN | وأكد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعتبر اﻵلية العالمية أداة مهمة لنجاح الاتفاقية، ويأمل أن تعتمد على جميع شركائها بهدف ضمان إمكانية بدء اﻵلية عملياتها على أساس سليم. |