ويكيبيديا

    "un laudo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قرار تحكيم
        
    • قرار التحكيم
        
    • بقرار التحكيم
        
    • قرار تحكيمي
        
    • بقرار تحكيم
        
    • قرارات التحكيم
        
    • أحد قرارات
        
    • إصدار قرارات
        
    • لقرار تحكيم
        
    • قرارات تحكيم
        
    • قرار قائم
        
    • على أنَّ قرارات
        
    • بقرار تعويض
        
    • التحكيم الذي
        
    • التحكيمي
        
    Naber decidió no participar en el arbitraje y, posteriormente, se dictó un laudo contra ella. UN واختارت شركة نابر عدم المشاركة في التحكيم، وصدر بعد ذلك قرار تحكيم ضدها.
    Se dictó un laudo a favor de Kanto, la que trató de ejecutarlo contra Can Eng en Ontario. UN وصدر قرار تحكيم لصالح كانتو، وسعى كانتو الى انفاذه ضد شركة كان انغ في أونتاريو.
    Conforme al derecho alemán, los tribunales no están facultados para revisar un laudo arbitral por razones de fondo. UN وبموجب القانون الألماني، ليست للمحاكم صلاحية اعادة النظر في قرار تحكيم على أساس موضوع الدعوى.
    Se sugirió que un laudo que dictara el árbitro presidente por sí sólo resultaría menos aceptable para las partes. UN وذُكر أيضا أن قرار التحكيم الذي يصدُر عن رئيس الهيئة وحده سيكون أقلّ قبولا لدى الأطراف.
    En el artículo V de la Convención de Nueva York figura una lista exhaustiva de los motivos por los que puede denegarse el reconocimiento o la ejecución de un laudo arbitral extranjero. UN تضمّنت المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك قائمة جامعة بشأن أسس رفض الاعتراف بقرار التحكيم الأجنبي أو رفض إنفاذه.
    En 1897, un laudo amañado privó a Venezuela del territorio de la Guayana Esequiba, que pasó a engrosar los dominios del Imperio Británico. UN وفي عام 1897 حرم قرار تحكيمي متلاعب به فنزويلا من إقليم إليسكيبو في غيانا، الذي ضم إلى مستعمرات الامبراطورية البريطانية.
    La decisión se refería al reconocimiento y la ejecución en Alemania de un laudo extranjero. UN كان القرار متعلقا بالاعتراف بقرار تحكيم أجنبي وانفاذه في ألمانيا.
    Por consiguiente, tenía el mismo efecto que una decisión sobre el fondo y podía ser considerada un laudo. UN ولذلك يكون لقرار مجلس الاستئناف نفس مفعول قرار بشأن الموضوع، ويمكن أن يعتبر قرار تحكيم.
    La parte que invoque un laudo o pida su ejecución deberá presentar el laudo original o copia debidamente certificada del mismo. UN على الطرف الذي يستند إلى قرار تحكيم أو يطلب إنفاذه أن يقدّم القرار الأصلي أو نسخة مصدّقة منه.
    El Instituto obtuvo un laudo favorable y solicitó al Tribunal Supremo de Georgia que se reconociese y ejecutase en Georgia. UN وصدر قرار تحكيم لصالح معهد كييف، الذي التمس الاعتراف به وإنفاذه في جورجيا أمام المحكمة العليا لجورجيا.
    El motivo de esa acción era la ejecutoriedad de un laudo arbitral dictado en los Estados Unidos de América. UN كانت هذه الدعوى تتعلق بتنفيذ قرار تحكيم صادر في الولايات المتحدة الأمريكية.
    El solicitante podía entablar un proceso, ya que no lo hacía por motivos contractuales sino para hacer cumplir un laudo de arbitraje comercial internacional. UN وقررت أن في استطاعة الطالب اتخاذ الاجراءات لأنها ليست مقدمة على أساس تعاقدي بل لتنفيذ قرار تحكيم تجاري دولي.
    Finalmente, a petición del demandante, el árbitro dictó un laudo en su domicilio en Düsseldorf en el que mencionaba su dirección. UN وأخيرا، وبناء على طلب من المدعي، أصدر المحكم قرار تحكيم في منزله في دوسلدورف ذكر فيه عنوانه.
    Esta decisión se refería a una solicitud de que se declara inválido un laudo arbitral. UN كان هذا القرار متعلقا بطلب مقدم لابطال قرار تحكيم.
    Surgió una controversia entre las partes y se dictó un laudo arbitral en Nueva York en contra de la Bimman. UN وقد نشأ نزاع بين الطرفين وصدر قرار تحكيم في نيويورك ضد بيمان.
    En particular, debería decidirse si la medida cautelar había de revestir la forma de un laudo arbitral o de una providencia. UN وبوجه خاص، ينبغي تقرير ما إذا كان تدبير مؤقت ما قد صدر في شكل قرار تحكيم أو في شكل أمر اجرائي.
    El Tribunal de Comercio rechazó esa petición, señalando que solamente podía anularse un laudo arbitral sobre el fondo. UN ورفضت المحكمة التجارية هذا الطلب وأشارت إلى أنَّ إلغاء قرار التحكيم مرهون بالوقائع الموضوعية حصرا.
    El Tribunal afirmó que, mientras que una aplicación errónea de las normas sobre prescripción era en general un defecto grave de un laudo y podía provocar una infracción del orden público sustantivo alemán, esta circunstancia no se daba en el presente caso. UN وقالت المحكمة انه، في حين أن تطبيق قانون التقادم تطبيقا خاطئا هو عموما عيب خطير في قرار التحكيم ويمكن أن يفضي الى مخالفة النظام العام الألماني الموضوعي، فان ذلك ليس هو الحال في هذه القضية.
    [Palabras clave: acuerdo de arbitraje, procedimiento, orden público, reconocimiento de un laudo] UN [الكلمات الرئيسية: اتفاق التحكيم، الإجراءات، السياسة العامة، الاعتراف بقرار التحكيم]
    En ese caso, las partes podrán transformar su acuerdo de transacción en un laudo arbitral que podrá ser ejecutado sin dificultad alguna. UN فبوسع الطرفين في هذه الحالة تحويل اتفاق التسوية بينهما الى قرار تحكيمي يمكن تنفيذه دون أي صعوبات.
    La Ley de Arbitraje no especifica un plazo para pedir el reconocimiento y la ejecución, ni discierne un laudo de una sentencia dictada conforme a la Convención. UN لا تحدد الاتفاقية حدّا زمنيا يقدّم في غضونه طلب للاعتراف بقرار تحكيم وإنفاذه.
    En alemán. Título en español: La posibilidad de ejecutar un laudo arbitral dictado en el extranjero una vez se ha dejado sin efecto en el Estado de origen. UN بالألمانية. ترجمة العنوان: قابلية إنفاذ قرارات التحكيم الأجنبية بعد إبطالها في دولة المنشأ.
    El Gobierno de México considera que la eficacia de un laudo arbitral depende, entre otros elementos, de la voluntad del Estado de cumplir con sus obligaciones jurídicas internacionales, y no de la adición de un recurso de apelación ante la Corte Internacional de Justicia. UN ترى حكومة المكسيك أن فعالية أحد قرارات التحكيم، يتوقف، ضمن عناصر أخرى، على إرادة الدولة في اﻹذعان لالتزاماتها القضائية الدولية، وليس بإضافة حق اللجوء إلى الاستئناف أمام محكمة العدل الدولية.
    152. En el caso de algunos de los contratos de obras respecto de los cuales se solicita una indemnización a la Comisión, bien las partes en el contrato han promovido un procedimiento arbitral o judicial que ha concluido en un laudo o una sentencia, o bien el reclamante y otra de las partes en el contrato han celebrado una transacción al respecto. UN 152- بالنسبة لبعض المشاريع التي يطلب فيها أصحاب المطالبات تعويضاً من اللجنة فقد اتخذت إجراءات بين الأطراف في عقود المشاريع أدت إلى إصدار قرارات أو أحكام، أو قد تمت تسويات بين أصحاب المطالبات وأطراف أخرى في العقد المعني.
    Se dijo que el artículo 7 respondía a una necesidad práctica ya que, en la realidad, una parte podía negarse muy fácilmente a aceptar un laudo arbitral que no considerara satisfactorio, invocando, de manera indebida, un motivo de nulidad. UN وقيل إن المادة ٧ تفي بضرورة عملية ﻷن أحد اﻷطراف يستطيع بسهولة كبيرة، في الواقع، أن يرفض الامتثال لقرار تحكيم لا يرضيه متذرﱢعاً، بصورة تعسفية، بسبب من أسباب البطلان.
    Las reclamaciones relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz, que ascendían a 38,6 millones de dólares, se resolvieron mediante el dictado de un laudo arbitral o la aprobación del pago de la suma de 12 millones de dólares, que representa el 31,0% de los montos reclamados y significa una reducción del 69% de la deuda real en relación con las reclamaciones que se habían formulado UN تمت تسوية مطالبات ناجمة عن عمليات حفظ السلام بلغ مجموعها 38.6 مليون دولار عن طريق قرارات تحكيم أو بتسوية موافق عليها بمبلغ 12 مليون دولار، ما يمثل 31 في المائة من المبالغ المطالب بها، وتخفيضها في الالتزامات الفعلية بنسبة 69 في المائة من المبالغ المطالب بها
    El párrafo 3 repite que el tribunal arbitral podrá decidir sobre las excepciones como cuestión preliminar o en un laudo sobre el fondo, ciñéndose al párrafo 3 del artículo 16. UN وتُكرّر الفقرة 3 ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 16 من أنه يجوز لهيئة التحكيم أن تفصل في هذا الدفع إما كمسألة أولية وإما في قرار قائم على مقومات ذلك الدفع.
    En primer lugar, el Reglamento de Arbitraje de la Cámara de Comercio de Estocolmo prevé que los laudos son definitivos y vinculantes para las partes a partir del momento en que se dictan, y la Ley sobre Arbitraje de Ucrania no prevé ningún otro requisito de confirmación de finalidad de un laudo arbitral, ni tampoco lo hace el Código de Procedimiento Civil de Ucrania. UN فأولاً، تنص قواعد التحكيم في غرفة التجارة في استكهولم على أنَّ قرارات التحكيم نهائية وملزمة للطرفين من لحظة صدورها، ولا ينص القانون الأوكراني للتحكيم ولا قانون الإجراءات المدنية الأوكراني على أي متطلبات إضافية لتأكيد الصفة النهائية لقرار التحكيم.
    La reclamación se refiere a los intereses relativos a un laudo arbitral de fecha 17 de junio de 1989 dictado a favor de Osman y contra el Ministerio. UN وتتعلق المطالبة بتعويض عن فوائد تتعلق بقرار تعويض أصدرته هيئة التحكيم الكويتية في 17 حزيران/يونيه 1989، لصالح شركة " عثمان " ضد الوزارة.
    En algunos casos el reclamante alega que una sentencia o un laudo ejecutados no cubre la totalidad de la pérdida y pide indemnización por la parte restante de la pérdida no indemnizada. UN وفي بعض الحالات، يدعي صاحب المطالبة أن الحكم أو القرار التحكيمي الذي تم تنفيذه لا يغطي كامل الخسارة ومن ثم فهو يلتمس التعويض عما تبقى من الخسارة غير المستردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد