Siguiendo una larga tradición, los participantes en el seminario de este año han dirigido un mensaje a la Conferencia de Desarme. | UN | وحفاظاً على تقليد طويل الأمد، فإن المشارِكين في حلقة العمل لهذا العام وجهوا رسالة إلى مؤتمر نزع السلاح. |
Y así, cuando la neurona verde quiere comunicarse, cuando quiere enviar un mensaje a la neurona roja, escupe un neurotransmisor. | TED | فعندما تريد الخلية الخضراء التواصل، عندما تود إرسال رسالة إلى الخلية الحمراء، فهي تطلق ذلك الناقل العصبي. |
Antes de irme de este mundo... le enviaré un mensaje a Jesús. | Open Subtitles | قبل أن اترك هذا العالم أود إرسال رسالة إلى يسوع |
Si quieres dejarle un mensaje a Kippy deja tu número para que pueda llamarte. | Open Subtitles | إذا أردت أن تترك رسالة ل كيبي تأكد من أن تترك رقمك ، حسنا؟ |
El pueblo de Burundi, a través de mi persona, tiene el honor de dirigir un mensaje a la comunidad internacional, representada aquí en esta augusta Asamblea. | UN | إن شعب بوروندي، من خلالي، يشرفه ويسعده أن يبعث برسالة إلى المجتمع الدولي الممثل هنا في الجمعية العامة. |
Quería enviar un mensaje a la comunidad actoral que se puso a sí misma sobre el trabajo que se puso a sí misma sobre mí. | Open Subtitles | انا اردت ان ارسل رسالة الى نقابة الممثلين التي وضعت نفسها فوق العمل |
Supongo que quien haya escrito esto está enviando un mensaje a un cómplice. | Open Subtitles | أعتقد أيا كان من كتب هذا فإنه يرسل رسالة إلى حليـف. |
Teníamos que mandarle un mensaje a Clay. Nos amenazó con denunciarlo en la escuela | Open Subtitles | كان علينا أن نرسل رسالة إلى كلاي كان يهدد باللجوء إلى المدرسة |
La Oficina de Aviación Internacional envió a continuación un mensaje a la sede de la AFA y a la Oficina de la AFA en Miami indicando que | UN | وقد أرسل مكتب الطيران الدولي بعد ذلك رسالة إلى مقر إدارة الطيران الاتحادية ومكتبها في ميامي مؤداها أنه |
Es un honor para mí transmitir un mensaje a la Cumbre sobre el Microcrédito. | UN | يشرفني أن أوجه رسالة إلى مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة. |
En un mensaje a quienes participaron en la Conferencia, el Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Kofi Annan, destacó: | UN | وقد وجه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة السيد كوفي عنان رسالة إلى المشاركين في المؤتمر أبـــرز فيها ما يلي: |
También envió un mensaje a ese período de sesiones la Duma Estatal de la Asamblea Federal de la Federación de Rusia. | UN | ووجه مجلس الدوما للجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي أيضا رسالة إلى الدورة. |
Se accedió a su exigencia de que se enviara un mensaje a las Naciones Unidas. | UN | وتم تلبية طلبهم بإرسال رسالة إلى اﻷمم المتحدة. |
Al igual que en años anteriores, han dirigido, con motivo de ese aniversario, un mensaje a la Conferencia. | UN | وكما فعلن في سنوات سابقة، فقد وجهن رسالة إلى المؤتمر في هذه المناسبة. |
La segunda conferencia del Proceso de Helsinki sobre la globalización y la democracia, celebrada la semana pasada, envió un mensaje a esta cumbre. | UN | وقد وجه المؤتمر الثاني لعملية هلسنكي بشأن العولمة والديمقراطية، المنعقد في الأسبوع الماضي، رسالة إلى اجتماع القمة هذا. |
Le he dejado un mensaje a Megan, pero le cuesta contestar el teléfono porque tiene unas tetas enormes. | Open Subtitles | لقد تركت رسالة ل "ميجان" في وقت سابق لكن من الصعب عليها أن ترد على هاتفها لأن قوامها كبير جدا |
La Unión Europea desea dirigir un mensaje a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia y a toda la población del país. | UN | يود الاتحاد اﻷوروبي أن يبعث برسالة إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وإلى جميع سكان هذا البلد. |
Quiero que le des un mensaje a tu amiga. | Open Subtitles | والأن, أريدك أن تستخدميه لكي تنقلي رسالة الى صديقتك |
He vuelto a activar los sensores de largo alcance y envié un mensaje a la Tierra para que sepan que volvemos a casa | Open Subtitles | قبل أن تُخبرنا , لدى الإتصالات بعيده المدى تعمل الأن و أرسلت رساله الى الأرض لنخبرهم بأننا عائدين الى الوطن |
Ha comunicado un mensaje a la Asamblea General y doy ahora la palabra al Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas, Sr. Giorgio Giacomelli, para que lea el mensaje del Secretario General a la Asamblea General. | UN | ولقد بعث برسالة الى الجمعية العامة، وسأعطي الكلمة اﻵن للسيد جيورجيو جياكوميلي المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، ليتلو رسالة اﻷمين العام على الجمعية. |
Kyla... ¿puedes hacer llegar un mensaje a las tropas nohrin? | Open Subtitles | "كايلا",هلي يمكنك توصيل رسالة إلي جنود "النوريين"؟ |
Si te hubiera enviado un mensaje a tu teléfono, luego de transmisión hubieras esperado a que termine mi práctica de canto. | Open Subtitles | لقد أرسلت لكِ رسالة على هانفكِ بعد الاذاعة كان يجب أن تنتظري حتى أنتهي من التدريب على الغناء |
Bueno, acabo de enviarle un mensaje a la tercera chica para que no viniera, así que acabemos con esto. | Open Subtitles | حسناً، لقد راسلت الفتاة التالثة للتو حتى لا تأتي، لذا فل ننتهي من هذا. |
Lo sé, amigo. Le dejé un mensaje a un sujeto llamado Hans. | Open Subtitles | أعلم يا صاح ، تركت رسالة مع شخص اسمه (هانز) |
Debes hacerle llegar un mensaje a tu muchacho, dile que se calle. | Open Subtitles | عليك أن توصل رسالةً إلى صديقك تخبره أن يخرس |
¿Cómo envío un mensaje a través de las líneas enemigas? | Open Subtitles | كيف أستطيع الحصول على رسالة من بين الأعداء |
Envía un mensaje a tu hijo. | Open Subtitles | أرسل لإبنك خطابًا آخر. |
Ponerte de parte de esa chica, pudiendo estar equivocada, envía un mensaje a tus clientes. | Open Subtitles | الوقوف بجانب تلك الفتاة خطأ كما قد تكون هي ترسل رساله إلى زملائك |