ويكيبيديا

    "un modo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بطريقة
        
    • طريقة
        
    • أسلوب
        
    • وسيلة
        
    • واسطة
        
    • إحدى الطرق
        
    • سبيلا
        
    • أحد السبل
        
    • على النحو
        
    • وبأسلوب
        
    • سبيلاً
        
    • طريقةً
        
    • بطريقةٍ
        
    • إحدى الوسائل
        
    • العقول المتحجرة
        
    Los países desarrollados y los países en desarrollo trabajaron unidos en asuntos de interés común de un modo que nunca antes se había observado. UN فالبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية عملت معا بشأن مسائل ذات اهتمام مشترك، بطريقة لم تكن ظاهرة من قبل على الاطلاق.
    Varios oradores recalcaron que las cuestiones prioritarias debían enunciarse de un modo relativamente categórico. UN وأكد عدة متكلمون على ضرورة صوغ المسائل ذات اﻷولوية بطريقة محكمة نسبيا.
    Una cooperación adecuada significa que, de un modo u otro, el Iraq tendrá que comprometerse con el Consejo de Seguridad, y cuanto antes lo haga mejor. UN فضمان التعاون المناسب من جانب العراق يعني أن العراق سيتعين عليه بطريقة أو بأخرى أن يتعامل مع مجلس اﻷمن عاجلا لا آجلا.
    Ambas partes tendrán que aprender a encontrar un modo de vivir juntas. UN ويتعين على الجانبين كليهما أن يتعلما إيجاد طريقة للعيش معا.
    No existe un modo ideal de presentar información sobre el medio ambiente. Por el contrario, se pueden considerar muchos criterios para elaborar un enfoque nacional adecuado. UN ولا توجد طريقة مثالية واحدة لإعداد التقارير عن البيئة، ومع ذلك يمكن النظر في الكثير من المعايير لدى وضع نهج وطني مناسب.
    La aplicación reglamentada de castigo corporal es un modo aceptable de disciplina. UN وقال إن الاستعمال المنظم للعقاب البدني هو أسلوب انضباط مقبول.
    Para obtener conclusiones creíbles es importante que los datos se recopilen y reúnan de un modo comparable y compatible. UN من أجل استخلاص نتائج ذات مصداقية، من المهم أن يجري جمع البيانات بطريقة قابلة للمقارنة ومتوافقة.
    Tú sabes, ese diente va a salir de un modo u otro. Open Subtitles أتعلم , الأسنان عليها أن تخرج بطريقة ما أو بأخرى
    Cada centímetro de mi cuerpo vibra, y no de un modo bueno. Open Subtitles , كل جزء في جسدي يؤلمني و ليس بطريقة جيدة
    ¿Tu misión es quedarte aquí para morir de un modo ligeramente diferente? Open Subtitles مهمتك هي أن تثبت هنا لكي تموت بطريقة مختلفة قليلاً
    Me siento tan segura contigo de un modo que nunca me sentí. Open Subtitles انا اشعر بالامان معك بطريقة لم اشعر بها من قبل
    Se comporta profesionalmente de un modo, pero actúa de otro modo en casa. Open Subtitles انه يتصرف بطريقة معينة في العمل و بطريقة اخرى في المزل
    Tenemos que encontrar un modo de hacer que este viaje merezca la pena. Open Subtitles لذا علينا ان نكتشف طريقة لجعل تلك الرحلة مفيدة بطريقة ما
    Bueno, porque si lo descubre días antes a su juicio, me temo que actuará de un modo que pueda dañar su caso. Open Subtitles حسنا، لأنه إذا تجد خارج أيام قبل محاكمتها، أخشى أنها سوف تتصرف بها بطريقة من شأنها أن تؤذي قضيتها.
    Los animales también luchan con estos mismos problemas, pero lo manejan de un modo mucho más directo y franco. TED الحيوانات تتصارع من أجل ذات القضايا أيضا، ولكن لديهم طريقة مباشرة أكثر للتعامل مع هذه الأشياء.
    En ese momento supe que las chicas necesitaban un modo de conectarse con sus padres. TED في تلك اللحظة علمت ، أن الفتيات يحتاجون إيجاد طريقة للتواصل مع آبائهم.
    Sabía que había una forma de hacer esto, quizá de un modo diferente o mejor. TED عرفتُ أنه ربما كان هناك طريقة يمكننا القيام بها بشكل مختلف أو أفضل.
    En consecuencia, esas medidas de reducción en vigor y otras formas de ajuste estructural se han convertido en un modo de vida penoso. UN وما يسمى بالتخفيضات السارية وغيرها من أشكال التكيف الهيكلي قد أصبح بالتالي أسلوب عيش أليم.
    Explotar de este modo el método de trabajo del Consejo es un modo de proceder que ya se ha convertido en práctica habitual para esos dos Estados, que tratan de menoscabar la eficacia del Consejo e impedirle que asuma sus responsabilidades. UN وإن استغلال آلية عمل المجلس هو أسلوب دأبت عليه الدولتان لشل فعالية المجلس ومنعه من القيام بمسؤولياته.
    un modo de evitar la pobreza es establecer una estructura de protección social. UN وهناك وسيلة وقائية ضد الفقر تتمثل في إقامة بنية للحماية الاجتماعية.
    Ciertas modalidades de tráfico requieren más de un modo de transporte durante el tránsito. UN فهناك أنماط حركة معينة تتطلب استعمال أكثر من واسطة للنقل خلال المرور العابر.
    La creación de zonas libres de armas nucleares es un modo de fomentar la confianza en la esfera regional. UN وإن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية هو إحدى الطرق للنهوض بالثقة على المستوى اﻹقليمي.
    Se la consideraba un modo de aumentar la productividad y afianzar la disciplina y la responsabilidad. UN وقد اعتبر هذا سبيلا إلى زيادة الانتاجية وتعزيز الانضباط وروح المسؤولية.
    un modo de solucionar ese problema podría consistir en centrar la atención en el principio de las precauciones en el ataque. UN ولعل أحد السبل لحل هذه المشكلة هو التركيز على مبدأ الاحتياطات أثناء الهجوم.
    Los derechos y las responsabilidades que se han establecido son un modo de vida que todos encarnamos, en el que todos creemos y con el que todos nos identificamos. UN إن الحقوق والمسؤوليات، على النحو المحدَّد، هي طريقة حياة تتجسد فينا جميعا وبها نؤمن ومعها نتفق.
    Por otra parte, hay una serie de cuestiones que deben ser abordadas de un modo más centrado y concreto. UN ومن ناحية أخرى، يحتاج عدد من المسائل إلى معالجة بمزيد من التركيز وبأسلوب أكثر حزما وتصميما.
    El Relator Especial cree que la libertad de prensa en Myanmar podría ser un modo de fomentar la confianza en todas las partes. UN ويعتقد المقرر الخاص أن حرية الصحافة في ميانمار قد تكون سبيلاً إلى بعث الثقة في نفوس جميع الأطراف.
    Tengo que pensar un modo para que salgamos de aquí, pero tenemos que irnos ya. Open Subtitles عليّ أن أجدَ طريقةً لنخرجَ بها من هنا لكن علينا أن نذهبَ الآن
    Teníamos que lidiar con él de un modo u otro. Open Subtitles كان يجب أن يتم التصرف معه بطريقةٍ أو بأخرى.
    Así pues, la inversión en la educación de las niñas es un modo de lograr una mayor sinergia entre las actividades sectoriales. UN ومن ثم فإن الاستثمار في تعليم الفتيات يتيح إحدى الوسائل لتحقيق تعاون أكبر بين المبادرات القطاعية.
    El Comité expresa su preocupación, en particular, por la situación de las viudas que a menudo se ven marginadas y son vulnerables ante la violencia y las penurias económicas como resultado de un modo de pensar firmemente establecido. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص على وضع الأرامل اللواتي كثيرا ما يهمشن ويقعن ضحية العنف والحرمان الاقتصادي بسبب العقول المتحجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد