Porque donde estamos ahora, está dentro de un momento de esa evolución. | TED | لأننا حيث نوجد الآن، في غضون لحظة من هذا التطور. |
un momento de amor, aun para un hombre malo puede darle sentido a una vida. | Open Subtitles | ان لحظة من الحب حتى مع شخص شرير بامكانها أن تجعل للحياة معنى |
Saben, tal vez un momento de silencio no sea tan mala idea. | Open Subtitles | تعرفون , ربما لحظة من الهدوء لن تكون فكرة سيئة |
Se observó por otra parte que, en un momento de interdependencia económica mundial, el criterio debía ser el impacto de las sanciones más bien que la proximidad geográfica. | UN | وأشير من جهة أخرى إلى أنه في وقت يتسم بالترابط الاقتصادي على الصعيد العالمي، ينبغي أن يكون المعيار هو أثر الجزاءات لا القرب الجغرافي. |
Ello reviste especial importancia en un momento de rigurosa limitación de recursos. | UN | ويكتسب هذا اﻷمر أهمية خاصة في وقت يشهد قيودا شديدة على الموارد. |
Merece un momento de felicidad antes de que la arrastremos al agujero de Maya. | Open Subtitles | هي تستحق لحظة من السعادة قبل ان ينزع منهآ جحر مآيآ ذلك. |
Es un bastardo de la corte, un niño no deseado nacido de una esclava... de un momento de locura real. | Open Subtitles | انه لقيط طفل غير مرغوب به ولًــد من عبدة في لحظة من لحظات الجنون في البلاط الملكي |
Les pido que nos pongamos de pie y observemos un momento de silencio. | UN | أرجو منكم الآن الوقوف ومراعاة لحظة من الصمت. |
Y es también un momento de autoconciencia. | TED | وإنها أيضا لحظة من الوعي الذاتي. |
No tiene que ser un momento de vergüenza y humillación, como solía ser en el pasado. | TED | لا يجب أن تكون لحظة من العار والحرج ، كما كانت في الماضي. |
Para nosotros, Global Witness, este es un momento de cambio. | TED | بالنسبة إلينا في جلوبال ويتنس، هذه لحظة من أجل التغيير. |
Después de varias horas, en un momento de calma y claridad, Tony compartió que se había dado cuenta de que su TEPT era una forma de conectarlo con sus amigos. | TED | بعد عدة ساعات في لحظة من الهدوء والصفاء شارك توني أنه أدرك أن اضطرابات بعد الصدمة كانت وسيلة لربطه بأصدقائه. |
Se le ha pedido que dirija nuestras deliberaciones en un momento de importancia histórica. | UN | لقد كلف بقيادة مداولاتنا في وقت يتسم باﻷهمية التاريخية. |
El Sr. Kofi Annan asume su cargo en un momento de incertidumbre sobre el camino que tomará esta institución. | UN | إن السيد كوفي عنان يتولى منصبه في وقت يتسم بعدم اليقين حول المسار الذي ستتخذه هذه المؤسسة. |
El período de sesiones de 1994 de la Comisión de Desarme comienza en un momento de constantes turbulencias y de transición en las relaciones internacionales. | UN | تبدأ دورة هيئة نزع السلاح لعام ١٩٩٤ في وقت يشهد اضطرابا متواصلا وتحولا في العلاقات الدولية. |
Esto es particularmente importante en un momento de rápidas transformaciones. | UN | وهذا أمر ذو أهمية خاصة في فترة من التحولات السريعة. |
En ese momento, me pregunté si lo que habíamos logrado era solo un momento de gran emotividad, además de bonito, pero que no iba a tener un impacto real a largo plazo. | TED | وكنت أتساءل هل ما قمنا به هو فقط مجرّد لحظات من المشاعر الفياضة وهو جميل لكنه لن يأخذ تأثيرا كبيرا |
- Adiós. Salgamos de aquí. Arco Starkovich, un momento de su tiempo, por favor. | Open Subtitles | إلى اللقاء دعينا نخرج من هنا أكرو ستاركوفيتش ، دقيقة من فضلك |
En un momento de la disputa, la policía disparó municiones con carga. | UN | وفي مرحلة من مراحل المواجهة، أطلقت الشرطة عيارات نارية حية. |
El crecimiento mundial será bajo en un momento de altos precios del petróleo. | UN | سيكون النمو العالمي منخفضا في وقت تسوده أسعار أعلى للنفط. |
Hemos entrado en un momento de la historia del que no saldremos igual. | UN | لقد دخلنا حقبة من التاريخ لن نخرج منها كما دخلناها. |
En un momento de incertidumbre y desafíos mundiales, sigue siendo crucial proseguir la reforma de las Naciones Unidas. | UN | ففي هذا الوقت من عدم التيقن والتحديات على مستوى العالم، يظل إصلاح الأمم المتحدة أمراً بالغ الأهمية. |
En un momento de crisis financiera sería difícil justificar los elevados gastos que requeriría la reforma fragmentaria recomendada por la Comisión Consultiva. | UN | والنفقات الكبيرة التي يتطلبها اﻹصلاح التجزيئي الذي أوصت به اللجنة الاستشارية من الصعب تبريرها في وقت تشتد فيه اﻷزمة المالية. |
Este año nos reunimos en un momento de enormes retos para las Naciones Unidas. | UN | إننا نجتمع هذا العام في وقت حافل بتحديات هائلة للأمم المتحدة. |
61. Los participantes encomiaron al Comité para el Ejercicio de los Derechos Inalienables del Pueblo Palestino por convocar el Seminario sobre asistencia al pueblo palestino en un momento de gran importancia para el futuro de ese pueblo. | UN | ٦١ - أثنى المشاركون على اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لعقد الحلقة الدراسية بشأن تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني في وقت له أهمية كبيرة بالنسبة لمستقبلهم. |
Se observó que era difícil recomendar excepciones en un momento de crisis financiera, en que quizás no habría recursos de conferencias disponibles. | UN | وأشير أيضا الى صعوبة التوصية بالاستثناءات في ظرف يتسم بأزمة مالية يحتمل فعلا ألا تكون موارد المؤتمرات متاحة فيه. |
Porque en un momento de violencia histórica, la furiosa naturaleza creó su obra más impresionante. | Open Subtitles | لأنه في لحظة واحدة من تاريخ صنع العنف، إن غزارة تركيب الطبيعة، تتفشى في معظم الخلق الرائع. |