Muchas delegaciones destacaron la necesidad de asignar un nivel suficiente de recursos a esas esferas de la labor de la Organización. | UN | وشدد كثير من الوفود على ضرورة تخصيص مستوى كاف من الموارد لمجالات عمل المنظمة هذه. |
En esta materia, la función del Consejo de la Competencia no estriba en impedir las agrupaciones entre agentes económicos, sino en velar por que esas agrupaciones mantengan un nivel suficiente de competencia. | UN | وفي هذا اﻹطار، لا يكون دور مجلس المنافسة هو منع التجمعات بين الوكلاء الاقتصاديين بل هو الحرص على أن تحافظ هذه التجمعات على مستوى كاف من المنافسة. |
Por consiguiente, la elaboración de un plan para lograr un nivel suficiente de fondos con el fin de prever y prevenir crisis en el futuro sigue siendo un importante desafío colectivo. | UN | ومن ثم يظل وضع خطة لتحقيق مستوى كاف من اﻷمــوال لاتقــاء ومنع ظهور أزمات في المستقبل تحديا جماعيا رئيسيا. |
Por consiguiente, la planificación de un nivel suficiente de fondos para anticipar y prevenir crisis futuras sigue siendo un importante reto colectivo. | UN | وهكذا، فإن التخطيط لتوفير مستوى ملائم من اﻷموال، ترقبا وتفاديا ﻷزمات في المستقبل، ما زال تحديا جماعيا أساسيا. |
También es esencial contar con un nivel suficiente de financiación externa a fin de mantener el impulso. | UN | وذكر أن من الضروري أيضا وجود مستويات كافية من التمويل الخارجي لﻹبقاء على القوة الدافعة. |
b) un nivel suficiente de supervisión y vigilancia profesional de los servicios proporcionados por el contratista por parte de las Naciones Unidas. | UN | )ب( توفير درجة كافية من اﻹشراف والرصد الفني من جانب اﻷمم المتحدة على الخدمات التي يقدمها المتعهد من الباطن. |
También se reconoce la necesidad de mantener un nivel suficiente de recursos en el Fondo Rotatorio Central para Emergencias, así como de aumentar su nivel de recursos con el fin de que pueda responder en cualquier momento a nuevas emergencias. | UN | فضلا عن ذلك اعترف بالحاجة الى الاحتفاظ بمستوى كاف من الموارد في الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ وكذلك بزيادة مستوى موارده ليتمكن من الاستجابة لحالات الطوارئ الجديدة في أي وقت. |
El Estado ha propuesto un aumento a un nivel suficiente para el año 2000, pero esto todavía no es ley. | UN | وقد اقترحت الدولة زيادة تصل إلى مستوى كاف للعام ٢٠٠٠، غير أن هذا الاقتراح لم يصبح قانونا بعد. |
La falta de recursos financieros ha sido la causa principal de que no se haya logrado un nivel suficiente de desarrollo general. | UN | وقد كان نقص الموارد المالية السبب الرئيسي لعدم تحقيق مستوى كاف من التنمية العامة. |
La UNAMA sólo podrá aplicar su mandato de manera eficaz gracias a un nivel suficiente de financiación predecible. | UN | فلن تتمكن البعثة من تنفيذ ولايتها بشكل فعال إلا بتوفير مستوى كاف من التمويل القابل للتنبؤ. |
En el caso de la verificación espacial, el Sr. Finkleman defendió que casi todos los Estados son capaces de contribuir a lograr un nivel suficiente. | UN | ففي حالة التحقق من الفضاء، رأى السيد فينكلمان أن جميع الدول تقريباً قادرة على المساهمة في تحقيق مستوى كاف. |
Para mantener un nivel suficiente de seguridad, tal vez fuera necesario, al mismo tiempo que se reducían los efectivos del elemento logístico, desplegar una compañía de infantería adicional al corredor de Beira. A este respecto el Secretario General ya había establecido contactos con países que podrían aportar contingentes. | UN | وللمحافظة على مستوى كاف من اﻷمن، قد يكون من الضروري، في الوقت الذي يجري فيه تخفيض قوة العنصر السوقي، وزع سرية مشاة إضافية في ممر بيرا، وكان اﻷمين العام ينوي مفاتحة الدول التي يمكن أن تساهم بقوات في هذا الصدد. |
En muchos casos, la práctica internacional ha demostrado que la sociedad, a menos que haya alcanzado y mantenido un nivel suficiente de madurez, se ve obligada a limitar la libertad del individuo en aras de la preservación del orden constitucional. | UN | وقد بينت الممارسة الدولية في حالات كثيرة أنه إذا لم يصل المجتمع إلى مستوى كاف من النضج وإذا لم يدعم ذلك المستوى، فإنه سيضطر إلى تقييد حرية الفرد إلى حد ما من أجل المحافظة على النظام الدستوري. |
Si no existe un nivel suficiente de seguridad, no se conseguirá ningún adelanto de la mujer afgana. | UN | وإذا لم يتوافر مستوى ملائم من الأمن لن يتسنى إحراز أي تقدم في النهوض بالمرأة الأفغانية. |
El principal problema para promover la aplicación en la región, es asegurar un nivel suficiente de asistencia oficial para el desarrollo e inversiones extranjeras directas. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي لتشجيع التنفيذ في المنطقة الإقليمية في ضمان توفر مستويات كافية من المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمارات الأجنبية المباشرة لدعم ذلك التنفيذ. |
A fin de proporcionar al personal y a los locales de las Naciones Unidas en el complejo de la CEPA un nivel suficiente de protección y de preparación frente a riesgos, será necesario ampliar los servicios de seguridad. | UN | ومن الضروري توفير خدمات أمنية موسّعة تكفل لموظفي الأمم المتحدة وفي مباني مجمع اللجنة درجة كافية من التأهب والاستعداد في مجالي الأمن والسلامة. |
Nos preocupa que la Comisión de Desarme sea un foro para ensayar posiciones extremistas; en definitiva, las delegaciones deben hacer cuanto les sea posible por apartarse de esas posiciones para propiciar recomendaciones reales que se expresen con un nivel suficiente de generalidad y abstracción para que reflejen las metas comunes de la comunidad internacional en materia de desarme. | UN | فنحن يهمنا ألا تكون هيئة نزع السلاح مجرد محفل لاستعراض المواقف المتشددة، ففي النهاية سيتعين على الوفود أن تعمل بجهد أكبر وتنتقل من تلك المواقف إلى توصيات حقيقية مصاغة بمستوى كاف من الشمولية والتجرد لتعبر عن أهداف نزع السلاح المشتركة للمجتمع الدولي. |
Para cumplir sus compromisos a largo plazo, la Caja debe lograr un nivel suficiente de rendimiento de la inversión de sus activos, teniendo presente la filosofía aprobada de tolerancia frente al riesgo y las necesidades derivadas de su pasivo. | UN | ويتعين على الصندوق، ليفي بالتزاماته على المدى الطويل، أن يضمن مستوى كافيا من العائد المتأتي من استثمار أصوله مع مراعاة الفلسفة التي تم إقرارها بشأن ما يُتحمل من مخاطر والمتطلبات التي تفرضها خصومه. |
Pese a ello, se acepta generalmente que el crecimiento no puede sostenerse sin un nivel suficiente de inversión. | UN | إلا أنه من المتفق عليه عموماً أن النمو لا يمكن أن يستمر دون توفر مستوى كافٍ من الاستثمار. |
El desarrollo de la energía nuclear se produce cuando hay necesidad de energía y se cuenta con el respaldo de un nivel suficiente de infraestructura industrial. | UN | وتحدث تنمية الطاقة النووية عند وجود حاجة إلى الطاقة، يدعمها مستوى مناسب من البنية اﻷساسية الصناعية. |
Sus actuales promesas de mitigación no pueden reducir las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero a un nivel suficiente para mantener los aumentos de la temperatura dentro del rango establecido científicamente. | UN | كما أن تعهداتها الحالية بشأن التخفيف لا يمكنها التقليل من الانبعاثات العالمية لغاز الدفيئة إلى مستوى يكفي للحد من ارتفاعات درجات الحرارة في حدود المدى الموصوف علمياً. |
Velar por que los niños tengan un nivel suficiente de nutrición, recursos y educación no es más que una de las medidas que debe adoptarse. | UN | وليس توفير قدر كاف من الغذاء والموارد والتعليم للأطفال سوى خطوات قليلة مما ينبغي اتخاذه من خطوات. |
Reconoce la necesidad de mantener un nivel suficiente de recursos en el Fondo Rotatorio Central para Emergencias y pide al Coordinador del Socorro de Emergencia que, cuando los recursos disminuyan por debajo de ese nivel, señale el asunto a la atención de los Estados. | UN | ويعترف المشروع بالحاجة الى الاحتفاظ بمستوى مناسب مــن المــوارد في الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ، ويطلـــب الى منسق عمليـــات اﻹغاثــة في حالات الطوارئ أن يوجه نظر الدول الى هذه المسألة عندما تنخفض الموارد عن هذا المستوى. |
Sin embargo, la labor no ha terminado, y debemos dedicar el mismo grado de atención, junto con un nivel suficiente de recursos, a la libre determinación de nuestros últimos Territorios. | UN | غير أن المهمة لم تكتمل بعد، ويجب أن نولي نفس القدر من الاهتمام، مع المستوى الكافي من الموارد، لتقرير المصير ﻷقاليمنا المتبقية. |