Esas disposiciones se deben comunicar electrónicamente y reunir en un nuevo documento que elabore la Secretaría y examine la próxima Mesa. | UN | وينبغي أن تتاح هذه القواعد على الشبكة، وتوحد في وثيقة جديدة تعدها الأمانة لكي ينظرها اجتماع المكتب القادم. |
Para su análisis del futuro, debería elaborar por consenso un nuevo documento de principios y objetivos. | UN | أما بالنسبة لﻷعمال المقبلة، فينبغي له أن يضع بتوافق اﻵراء وثيقة جديدة عن المبادئ واﻷهداف. |
Una delegación expresó dudas sobre la utilidad de aprobar en el futuro un nuevo documento en el ámbito de los mecanismos de la solución pacífica de las controversias. | UN | وأعرب أحد الوفود عن شكوكه فيما يتعلق بفائدة اعتماد وثيقة جديدة في المستقبل في سياق آلية للتسوية السلمية للنزاعات. |
En nuestra opinión, en un nuevo documento o acuerdo debieran figurar medidas concretas de reducción de los sistemas vectores estratégicos y de las ojivas nucleares. | UN | وينبغي، في نظرنا، أن تتضمن وثيقة جديدة أو اتفاق جديد تدابير ملموسة بشأن تقليص عدد منظومات الإيصال الاستراتيجية ورؤوس الحرب النووية. |
El jueves distribuimos también un nuevo documento del Presidente relativo a los Capítulos III, IV y V, y comenzamos a debatirlos en dos reuniones celebradas el viernes. | UN | ويوم الخميس قمنا أيضا بتوزيع ورقة جديدة من الرئيس بشأن الفصل الثالث والفصل الرابع والفصل الخامس وبدأنا مناقشتها في جلستين عقدتا يوم الجمعة. |
Con el cambio de Gobierno de 1992, se preparó un nuevo documento de política docente en 1994 para garantizar aún más a todos los jóvenes la igualdad de acceso a una educación de calidad en un entorno político y económico en evolución. | UN | ومع تغيير الحكومة في عام ٢٩٩١، وُضعت في عام ٤٩٩١ وثيقة جديدة تتعلق بسياسات التعليم، تكفل لجميع الشباب المساواة في الحصول على تعليم جيﱢد في بيئة سياسية واقتصادية متغيرة. |
Suecia dijo que preferiría que se realizara primeramente un gran esfuerzo para aplicar los instrumentos vigentes en la esfera de los derechos humanos, en lugar de empezar a trabajar en un nuevo documento. | UN | أما السويد فذكرت أنها تفضل أن يجري أولا بذل مجهود أكبر من أجل تنفيذ الصكوك الراهنة في ميدان حقوق اﻹنسان، قبل التفكير في العمل في وثيقة جديدة. |
Sin embargo, dada la necesidad de cambios legislativos y de la magnitud de esa tarea, quizás no se pueda emitir un nuevo documento a tiempo para las elecciones legislativas y municipales de 1997. | UN | غير أنه نظرا لضرورة إجراء تغييرات تشريعية ولضخامة نطاق هذه المهمة، فقد يتعذر إصدار وثيقة جديدة في الوقت المناسب لاستخدامها في الانتخابات التشريعية والبلدية في عام ١٩٩٧. |
Se ha completado un nuevo documento sobre aprendizaje mediante la experiencia, que pronto estará disponible. | UN | وانتهى العمل على وثيقة جديدة بعنوان " الاستفادة من الخبرات " وستتاح للتوزيع قريبا. |
Cuba entiende que las modificaciones y adiciones a que han hecho alusión diversas delegaciones en el curso de las negociaciones sobre el tema 114 del programa constarán en un nuevo documento que enumerará todos los mandatos legislativos pertinentes. | UN | وقال إن وفدها قد فهم أن التغييرات واﻹضافات التي أشارت إليها مختلف الوفود أثناء المناقشات بشأن البند ١١٤ من جدول اﻷعمال ستصدر في وثيقة جديدة تُعدﱢد كافة الولايات التشريعية ذات الصلة. |
Esa delegación reconoció que la Junta Ejecutiva no había sido suficientemente precisa en sus instrucciones, pero subrayó que se necesitaba más tiempo y energía para elaborar un nuevo documento. | UN | وسلﱠم الوفد بأن تعليمات المجلس التنفيذي لم تكن دقيقة بما فيه الكفاية ولكنه أكد على ضرورة توفير المزيد من الوقت والجهد ﻹعداد وثيقة جديدة. |
Esa delegación reconoció que la Junta Ejecutiva no había sido suficientemente precisa en sus instrucciones, pero subrayó que se necesitaba más tiempo y energía para elaborar un nuevo documento. | UN | وسلﱠم الوفد بأن تعليمات المجلس التنفيذي لم تكن دقيقة بما فيه الكفاية ولكنه أكد على ضرورة توفير المزيد من الوقت والجهد ﻹعداد وثيقة جديدة. |
CIuando se justifica que la asistencia dure más de siete años, es preciso formular un nuevo documento de apoyo al programa o de proyecto. | UN | وإذا كان هناك ما يسوغ تقديم المساعدة لأكثر من سبع سنوات، فينبغي عندئذ إعداد وثيقة جديدة لدعم البرنامج أو وثيقة مشروع جديدة. |
En esos casos, las partes deben considerar la posibilidad de suspender las actividades y, si procede, cabe formular un nuevo documento de apoyo al programa o documento de proyecto. | UN | ويجب على الأطراف أن تنظر، في هذه الحالات، في تعليق الأنشطة، كما يجب، عند الاقتضاء، إعداد وثيقة جديدة لدعم البرنامج أو وثيقة مشروع جديدة. |
Además, hay que preguntarse hasta qué punto conviene aprobar en el futuro un nuevo documento sobre un tema tan estudiado; a su juicio, es mucho más importante poner en práctica los documentos vigentes. | UN | وأشار أيضا إلى مسألة مدى استصواب اعتماد وثيقة جديدة في المستقبل بشأن هذا الموضوع الذي استغرق بحثه وقتا طويلا؛ وقال إن من رأي وفده أن أهم من ذلك بكثير تنفيذ الوثائق الموجودة. |
Este ha de examinarse a la luz de las deliberaciones de la mañana y un nuevo documento ha de distribuirse para su examen la próxima semana. | UN | وقالت إن الورقة يتعين استعراضها في ضوء المناقشة الصباحية، وأنه يتعين توزيع وثيقة جديدة للمناقشة التي ستجري في الأسبوع التالي. |
Eso significa que la parte que desee remitirse durante las actuaciones orales a un nuevo documento dimanante de una publicación que no esté accesible en alguno de los idiomas oficiales de la Corte debe aportar una traducción de ese documento a algunos de tales idiomas, acompañada de una certificación de que es una traducción fiel. | UN | وهذا يعنى أن الطرف الراغب في الإحالة خلال المرافعة الشفوية إلى وثيقة جديدة في مطبوع غير متاح بلغة من لغتي المحكمة الرسميتين ينبغي أن يدلي بترجمة لتلك الوثيقة بلغة من هاتين اللغتين مشهود بدقتها. |
Una delegación se refirió a su propuesta anterior sobre la " Prohibición de la transferencia de armas a los terroristas " y señaló que tenía la intención de proponer un nuevo documento. | UN | وأشار وفد إلى مقترح سابق له بشأن " حظر نقل الأسلحة إلى الإرهابيين " معرباً عن اعتزامه اقتراح وثيقة جديدة. |
El PNUD ha actualizado su posición con la publicación de un nuevo documento en el que expone su política en materia de fomento de la capacidad. | UN | وقد أصدر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ورقة جديدة للسياسة تتعلق ببناء القدرات استكمالا لموقفه. |
El Equipo de Tareas pidió un nuevo documento con ejemplos en apoyo de una decisión que se tomaría en la reunión de junio. | UN | طلبت فرقة العمل تقديم ورقة أخرى تتضمن أمثلة تساعدها على اتخاذ قرار خلال اجتماعها الذي ستعقده في حزيران/يونيه. |
Por consiguiente, un nuevo documento debe confirmar las condiciones del asilo, ya que la huída es la única forma de protección en tales casos. | UN | ولذلك، ينبغي ﻷي صك جديد أن يؤكد على أسباب اللجوء، ﻷن الهرب هو الشكل الوحيد من أشكال الحماية في حالات من هذا القبيل. |
Serviría para elaborar un nuevo documento basado en la lista de objetivos y principios que la secretaría prepararía y presentaría al Grupo de Trabajo en el período de sesiones de septiembre de 2014. | UN | ومن شأن هذه الورقة المشتركة غير الرسمية أن تكون بمثابة أساس لوثيقة جديدة تعدها الأمانة بالاستناد إلى قائمة الأهداف والمبادئ وتقدّمها في دورة الفرقة العاملة في أيلول/سبتمبر 2014. |