Esos acontecimientos importantes ofrecerán la oportunidad de dar un nuevo impulso al desarme multilateral. | UN | وستوفر تلك المناسبات الهامة فرصا لإيجاد زخم جديد لنزع السلاح المتعدد الأطراف. |
Pero nosotros quisiéramos igualmente recordar que les corresponde dar un nuevo impulso a la cooperación vertical para permitir a los países del Sur salir del caos. | UN | ولكن اﻷمر يتوقف عليها من أجل تقديم زخم جديد للتعاون الرأسي بغية تمكين بلدان الجنوب من أن تنتشل أنفسها من الفوضى. |
Por lo tanto, nos corresponde dar un nuevo impulso, que se necesita con urgencia, y expresarnos inequívocamente a fin de que se concluyan las negociaciones cuanto antes. | UN | ولذلك يتعين علينا أن نجد زخما جديدا تمس الحاجة اليه، وأن نحدد موقفنا بشكل قاطع حتى نفرغ من المفاوضات في أقرب وقت ممكن. |
No cabe duda de que, desde la Conferencia de Monterrey, la financiación para el desarrollo ha cobrado un nuevo impulso y ha adquirido más visibilidad. | UN | ما من شك في أننا شهدنا منذ مؤتمر مونتيري زخما جديدا في التمويل من أجل التنمية، وهو موضوع أصبح أكثر وضوحا. |
Sugiero que organicemos un foro aquí, en las Naciones Unidas, para estudiar cómo podemos dar un nuevo impulso a este diálogo mundial. | UN | وأقترح أن نعقد منتدى هنا في اﻷمم المتحدة لمناقشة كيفية توليد دفعة جديدة لهذا الحوار في كل أنحاء العالم. |
Austria espera que esos acuerdos entre Israel y la OLP den un nuevo impulso vital a todo el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وتأمل النمسا أن تعطي هذه الاتفاقات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية دفعة جديدة حيوية لعملية السلام في الشرق اﻷوسط برمتها. |
Espero sinceramente que esta decisión dará un nuevo impulso a nuestros intentos de llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | وإنني أرجو مخلصاً أن يعطي هذا المقرر زخماً جديداً لجهودنا التالية الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل. |
Estoy convencido de que hablo por todos nosotros cuando digo que su presencia entre nosotros ayudará a imprimir un nuevo impulso a nuestra labor. | UN | وأنا على يقين من أنني أتحدث بالنيابة عن الجميع عندما أقول إن وجودكم اليوم بيننا سيعطي عملنا قوة دفع جديدة. |
Esperamos que nuestras deliberaciones contribuyan a generar un nuevo impulso hacia medidas positivas a lograr ese objetivo. | UN | ونأمل أن تساعد مداولاتنا على توليد زخم جديد للعمل اﻹيجابي في هذا السبيل. |
Se ha generado un nuevo impulso que debe ser mantenido y estimulado. | UN | ولقد تولد زخم جديد ينبغي زيادته والحفاظ عليه. |
El objetivo es dar un nuevo impulso a la dinámica de las relaciones entre los países mediterráneos para fortalecer el clima de confianza. | UN | ويتمثل الهدف في إعطاء زخم جديد لدينامية العلاقات فيما بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط لتعزيز جو الثقة. |
De otra manera, la Comisión puede seguir deliberando para dar un nuevo impulso a nuestros esfuerzos permanentes. | UN | وإلا فبإمكان اللجنة أن تجري مناقشات أخرى حول إعطاء زخم جديد لمساعينا المستمرة. |
La labor realizada en su último período de sesiones puede haber dado un nuevo impulso a la Comisión, que procederá así de manera más rápida. | UN | ويتوقع أن تعطيها أعمالها في دورتها اﻷخيرة زخما جديدا يجعلها تتقدم بسرعة أكبر. |
El regionalismo ha recibido un nuevo impulso. Las Naciones Unidas deben brindar la mayor cooperación a estas tendencias y a estas iniciativas regionales. | UN | لقد تلقت الروح الاقليمية زخما جديدا وينبغي لﻷمم المتحدة أن تقدم تعاونها الكامل للاتجاهات والمبادرات الاقليمية هذه. |
El proceso de Helsinki también ha adquirido un nuevo impulso. | UN | واكتسبت عمليــة هلسنكــي زخما جديدا أيضا. |
Esperamos que los compromisos actuales de entablar contactos directos, en coordinación con los Copresidentes, darán un nuevo impulso a las negociaciones. | UN | ونأمل أن تعطي الالتزامات الحاليــة بإقامــة اتصالات مباشرة، بالتنسيــق مــع الرئيسيــن المشاركين، زخما جديدا للمفاوضات. |
De forma perseverante, ha sabido dar un nuevo impulso a la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y ha puesto su sello personal en las acciones recientes. | UN | فبكل مثابرة أعطى دفعة جديدة للمساعدة اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة، وأضاف لمساته الشخصية على اﻷنشطة اﻷخيرة. |
La resolución pretendía imprimir un nuevo impulso a la dinámica de las relaciones entre los países mediterráneos, con objeto de fomentar un clima de confianza. | UN | ويهدف مشروع القرار إلى إعطاء دفعة جديدة لديناميات العلاقات بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط تعزيزا لمناخ الثقة. |
El Oriente Medio necesita dar un nuevo impulso a su desarrollo económico. | UN | إن الشرق اﻷوسط في حاجة إلى دفعة جديدة من أجل تنميته الاقتصادية. |
La preparación del segundo ciclo del EPU dio un nuevo impulso a la reflexión. | UN | وقد أتاح إعداد الجولة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل زخماً جديداً للتفكير. |
La integración de las mujeres en muchas organizaciones agrícolas africanas ha cobrado un nuevo impulso. | UN | وقد اكتسب إدماج النساء في العديد من منظمات المزارعين الأفارقة قوة دفع جديدة. |
Mi delegación acoge con beneplácito la celebración de estas sesiones plenarias y espera que imparta un nuevo impulso a la cooperación internacional en esta esfera. | UN | ويرحب وفدي بهذه الجلسات العامة، ويأمل أن تعطي قوة دافعة جديدة للتعاون الدولي في هذا المجال. |
La reacción a su vez podría dar un nuevo impulso a la credibilidad y la eficacia de la labor de las Naciones Unidas. | UN | وقد تعطي هذه الاستجابة بدورها حافزا جديدا لمصداقية ونجاعة جهود اﻷمم المتحدة. |
Qatar también señaló que Marruecos ha adoptado diversas medidas a fin de dar un nuevo impulso a los derechos humanos. | UN | وأشارت قطر كذلك إلى أن المغرب اعتمد تدابير مختلفة لإعطاء دفع جديد لحقوق الإنسان. |
De ahí que sea necesario un alivio adicional y que se precise con este objeto un nuevo impulso de carácter político. | UN | ولهذا فإن من الضروري اجراء تخفيف إضافي للديون ولتحقيق ذلك لا بد من حافز جديد ذي طبيعة سياسية. |
Por cierto, la Estrategia de Yokohama sobre un mundo más seguro, junto con el Plan de Acción, da un nuevo impulso para alcanzar las metas del Decenio. | UN | إن استراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمنا، بالاضافة الى خطة العمل، توفران بالتأكيد زخما إضافيا لتحقيق أهداف العقد. |
Si se pusieran en perspectiva los logros del Comité, su objetivo podría recibir un nuevo impulso. | UN | ويمكن أن يعطي النظر إلى إنجازات اللجنة في وضعها الحقيقي دفعا جديدا لتحقيق هدفها. |
Esta esfera, que siempre ha sido privilegiada, ha recibido un nuevo impulso durante el decenio transcurrido. | UN | وهذا القطاع الذي يحظى دائما باﻷولوية، تلقى دفعة إضافية خلال هذا العقد اﻷخير. |
Se recordó que la existencia de un Fondo Fiduciario que financia la participación de las víctimas en los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo había dado un nuevo impulso a las actividades del Grupo. | UN | وأشاروا إلى أن وجود الصندوق الاستئماني وتمويله لمشاركة الضحايا في دورات الفريق العامل قد شكلا حافزاً جديداً لأنشطة الفريق. |
Exhortaron a las Partes a que acataran escrupulosamente el compromiso contraído a fin de consolidar la cesación del fuego y los progresos realizados hasta el presente y dar un nuevo impulso a la dinámica de paz. | UN | ودعوا الأطراف الى الوفاء بالتزامهم بدقة من أجل توطيد وقف إطلاق النار وتعزيز التقدم المحرز حتى الآن، ولإعطاء مزيد من الزخم لديناميات السلام. |
Reconociendo, a este respecto, la necesidad de dar a las negociaciones multilaterales un nuevo impulso a fin de lograr acuerdos concretos, | UN | وإذ تسلم، في هذا الصدد، بالحاجة إلى توفير زخم إضافي للمفاوضات المتعددة اﻷطراف بغية التوصل إلى اتفاقات محددة، |