"un nuevo impulso" - Translation from Spanish to Arabic

    • زخم جديد
        
    • زخما جديدا
        
    • دفعة جديدة
        
    • زخماً جديداً
        
    • قوة دفع جديدة
        
    • قوة دافعة جديدة
        
    • حافزا جديدا
        
    • دفع جديد
        
    • حافز جديد
        
    • زخما إضافيا
        
    • دفعا جديدا
        
    • دفعة إضافية
        
    • حافزاً جديداً
        
    • مزيد من الزخم
        
    • زخم إضافي
        
    Esos acontecimientos importantes ofrecerán la oportunidad de dar un nuevo impulso al desarme multilateral. UN وستوفر تلك المناسبات الهامة فرصا لإيجاد زخم جديد لنزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Pero nosotros quisiéramos igualmente recordar que les corresponde dar un nuevo impulso a la cooperación vertical para permitir a los países del Sur salir del caos. UN ولكن اﻷمر يتوقف عليها من أجل تقديم زخم جديد للتعاون الرأسي بغية تمكين بلدان الجنوب من أن تنتشل أنفسها من الفوضى.
    Por lo tanto, nos corresponde dar un nuevo impulso, que se necesita con urgencia, y expresarnos inequívocamente a fin de que se concluyan las negociaciones cuanto antes. UN ولذلك يتعين علينا أن نجد زخما جديدا تمس الحاجة اليه، وأن نحدد موقفنا بشكل قاطع حتى نفرغ من المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    No cabe duda de que, desde la Conferencia de Monterrey, la financiación para el desarrollo ha cobrado un nuevo impulso y ha adquirido más visibilidad. UN ما من شك في أننا شهدنا منذ مؤتمر مونتيري زخما جديدا في التمويل من أجل التنمية، وهو موضوع أصبح أكثر وضوحا.
    Sugiero que organicemos un foro aquí, en las Naciones Unidas, para estudiar cómo podemos dar un nuevo impulso a este diálogo mundial. UN وأقترح أن نعقد منتدى هنا في اﻷمم المتحدة لمناقشة كيفية توليد دفعة جديدة لهذا الحوار في كل أنحاء العالم.
    Austria espera que esos acuerdos entre Israel y la OLP den un nuevo impulso vital a todo el proceso de paz del Oriente Medio. UN وتأمل النمسا أن تعطي هذه الاتفاقات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية دفعة جديدة حيوية لعملية السلام في الشرق اﻷوسط برمتها.
    Espero sinceramente que esta decisión dará un nuevo impulso a nuestros intentos de llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo. UN وإنني أرجو مخلصاً أن يعطي هذا المقرر زخماً جديداً لجهودنا التالية الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل.
    Estoy convencido de que hablo por todos nosotros cuando digo que su presencia entre nosotros ayudará a imprimir un nuevo impulso a nuestra labor. UN وأنا على يقين من أنني أتحدث بالنيابة عن الجميع عندما أقول إن وجودكم اليوم بيننا سيعطي عملنا قوة دفع جديدة.
    Esperamos que nuestras deliberaciones contribuyan a generar un nuevo impulso hacia medidas positivas a lograr ese objetivo. UN ونأمل أن تساعد مداولاتنا على توليد زخم جديد للعمل اﻹيجابي في هذا السبيل.
    Se ha generado un nuevo impulso que debe ser mantenido y estimulado. UN ولقد تولد زخم جديد ينبغي زيادته والحفاظ عليه.
    El objetivo es dar un nuevo impulso a la dinámica de las relaciones entre los países mediterráneos para fortalecer el clima de confianza. UN ويتمثل الهدف في إعطاء زخم جديد لدينامية العلاقات فيما بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط لتعزيز جو الثقة.
    De otra manera, la Comisión puede seguir deliberando para dar un nuevo impulso a nuestros esfuerzos permanentes. UN وإلا فبإمكان اللجنة أن تجري مناقشات أخرى حول إعطاء زخم جديد لمساعينا المستمرة.
    La labor realizada en su último período de sesiones puede haber dado un nuevo impulso a la Comisión, que procederá así de manera más rápida. UN ويتوقع أن تعطيها أعمالها في دورتها اﻷخيرة زخما جديدا يجعلها تتقدم بسرعة أكبر.
    El regionalismo ha recibido un nuevo impulso. Las Naciones Unidas deben brindar la mayor cooperación a estas tendencias y a estas iniciativas regionales. UN لقد تلقت الروح الاقليمية زخما جديدا وينبغي لﻷمم المتحدة أن تقدم تعاونها الكامل للاتجاهات والمبادرات الاقليمية هذه.
    El proceso de Helsinki también ha adquirido un nuevo impulso. UN واكتسبت عمليــة هلسنكــي زخما جديدا أيضا.
    Esperamos que los compromisos actuales de entablar contactos directos, en coordinación con los Copresidentes, darán un nuevo impulso a las negociaciones. UN ونأمل أن تعطي الالتزامات الحاليــة بإقامــة اتصالات مباشرة، بالتنسيــق مــع الرئيسيــن المشاركين، زخما جديدا للمفاوضات.
    De forma perseverante, ha sabido dar un nuevo impulso a la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y ha puesto su sello personal en las acciones recientes. UN فبكل مثابرة أعطى دفعة جديدة للمساعدة اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة، وأضاف لمساته الشخصية على اﻷنشطة اﻷخيرة.
    La resolución pretendía imprimir un nuevo impulso a la dinámica de las relaciones entre los países mediterráneos, con objeto de fomentar un clima de confianza. UN ويهدف مشروع القرار إلى إعطاء دفعة جديدة لديناميات العلاقات بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط تعزيزا لمناخ الثقة.
    El Oriente Medio necesita dar un nuevo impulso a su desarrollo económico. UN إن الشرق اﻷوسط في حاجة إلى دفعة جديدة من أجل تنميته الاقتصادية.
    La preparación del segundo ciclo del EPU dio un nuevo impulso a la reflexión. UN وقد أتاح إعداد الجولة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل زخماً جديداً للتفكير.
    La integración de las mujeres en muchas organizaciones agrícolas africanas ha cobrado un nuevo impulso. UN وقد اكتسب إدماج النساء في العديد من منظمات المزارعين الأفارقة قوة دفع جديدة.
    Mi delegación acoge con beneplácito la celebración de estas sesiones plenarias y espera que imparta un nuevo impulso a la cooperación internacional en esta esfera. UN ويرحب وفدي بهذه الجلسات العامة، ويأمل أن تعطي قوة دافعة جديدة للتعاون الدولي في هذا المجال.
    La reacción a su vez podría dar un nuevo impulso a la credibilidad y la eficacia de la labor de las Naciones Unidas. UN وقد تعطي هذه الاستجابة بدورها حافزا جديدا لمصداقية ونجاعة جهود اﻷمم المتحدة.
    Qatar también señaló que Marruecos ha adoptado diversas medidas a fin de dar un nuevo impulso a los derechos humanos. UN وأشارت قطر كذلك إلى أن المغرب اعتمد تدابير مختلفة لإعطاء دفع جديد لحقوق الإنسان.
    De ahí que sea necesario un alivio adicional y que se precise con este objeto un nuevo impulso de carácter político. UN ولهذا فإن من الضروري اجراء تخفيف إضافي للديون ولتحقيق ذلك لا بد من حافز جديد ذي طبيعة سياسية.
    Por cierto, la Estrategia de Yokohama sobre un mundo más seguro, junto con el Plan de Acción, da un nuevo impulso para alcanzar las metas del Decenio. UN إن استراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمنا، بالاضافة الى خطة العمل، توفران بالتأكيد زخما إضافيا لتحقيق أهداف العقد.
    Si se pusieran en perspectiva los logros del Comité, su objetivo podría recibir un nuevo impulso. UN ويمكن أن يعطي النظر إلى إنجازات اللجنة في وضعها الحقيقي دفعا جديدا لتحقيق هدفها.
    Esta esfera, que siempre ha sido privilegiada, ha recibido un nuevo impulso durante el decenio transcurrido. UN وهذا القطاع الذي يحظى دائما باﻷولوية، تلقى دفعة إضافية خلال هذا العقد اﻷخير.
    Se recordó que la existencia de un Fondo Fiduciario que financia la participación de las víctimas en los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo había dado un nuevo impulso a las actividades del Grupo. UN وأشاروا إلى أن وجود الصندوق الاستئماني وتمويله لمشاركة الضحايا في دورات الفريق العامل قد شكلا حافزاً جديداً لأنشطة الفريق.
    Exhortaron a las Partes a que acataran escrupulosamente el compromiso contraído a fin de consolidar la cesación del fuego y los progresos realizados hasta el presente y dar un nuevo impulso a la dinámica de paz. UN ودعوا الأطراف الى الوفاء بالتزامهم بدقة من أجل توطيد وقف إطلاق النار وتعزيز التقدم المحرز حتى الآن، ولإعطاء مزيد من الزخم لديناميات السلام.
    Reconociendo, a este respecto, la necesidad de dar a las negociaciones multilaterales un nuevo impulso a fin de lograr acuerdos concretos, UN وإذ تسلم، في هذا الصدد، بالحاجة إلى توفير زخم إضافي للمفاوضات المتعددة اﻷطراف بغية التوصل إلى اتفاقات محددة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more