"un nuevo impulso a" - Translation from Spanish to Arabic

    • دفعة جديدة
        
    • زخما جديدا
        
    • زخم جديد
        
    • قوة دفع جديدة
        
    • زخماً جديداً
        
    • دفعا جديدا
        
    • دفع جديد
        
    • زخما إضافيا
        
    • قوة دافعة جديدة
        
    • حافزا جديدا
        
    • الزخم الجديد
        
    • المزيد من الزخم
        
    • قوى دفع جديدة لتوفير
        
    • قوة دفع إضافية
        
    • اندفاع جديد في
        
    Sugiero que organicemos un foro aquí, en las Naciones Unidas, para estudiar cómo podemos dar un nuevo impulso a este diálogo mundial. UN وأقترح أن نعقد منتدى هنا في اﻷمم المتحدة لمناقشة كيفية توليد دفعة جديدة لهذا الحوار في كل أنحاء العالم.
    De forma perseverante, ha sabido dar un nuevo impulso a la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y ha puesto su sello personal en las acciones recientes. UN فبكل مثابرة أعطى دفعة جديدة للمساعدة اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة، وأضاف لمساته الشخصية على اﻷنشطة اﻷخيرة.
    La labor realizada en su último período de sesiones puede haber dado un nuevo impulso a la Comisión, que procederá así de manera más rápida. UN ويتوقع أن تعطيها أعمالها في دورتها اﻷخيرة زخما جديدا يجعلها تتقدم بسرعة أكبر.
    Esperamos que los compromisos actuales de entablar contactos directos, en coordinación con los Copresidentes, darán un nuevo impulso a las negociaciones. UN ونأمل أن تعطي الالتزامات الحاليــة بإقامــة اتصالات مباشرة، بالتنسيــق مــع الرئيسيــن المشاركين، زخما جديدا للمفاوضات.
    Pero nosotros quisiéramos igualmente recordar que les corresponde dar un nuevo impulso a la cooperación vertical para permitir a los países del Sur salir del caos. UN ولكن اﻷمر يتوقف عليها من أجل تقديم زخم جديد للتعاون الرأسي بغية تمكين بلدان الجنوب من أن تنتشل أنفسها من الفوضى.
    El objetivo es dar un nuevo impulso a la dinámica de las relaciones entre los países mediterráneos para fortalecer el clima de confianza. UN ويتمثل الهدف في إعطاء زخم جديد لدينامية العلاقات فيما بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط لتعزيز جو الثقة.
    La resolución pretendía imprimir un nuevo impulso a la dinámica de las relaciones entre los países mediterráneos, con objeto de fomentar un clima de confianza. UN ويهدف مشروع القرار إلى إعطاء دفعة جديدة لديناميات العلاقات بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط تعزيزا لمناخ الثقة.
    El Oriente Medio necesita dar un nuevo impulso a su desarrollo económico. UN إن الشرق اﻷوسط في حاجة إلى دفعة جديدة من أجل تنميته الاقتصادية.
    dispuestos a imprimir un nuevo impulso a la ampliación y al fortalecimiento de la cooperación ruso-kazaja, UN ورغبة في إعطاء دفعة جديدة لتوسيع وتعميق التعاون الروسي الكازاخستاني،
    Mi delegación confía que esta iniciativa del Gobierno coreano dé un nuevo impulso a las políticas y programas relativos a la juventud en todo el mundo. UN ويأمل وفدي أن تعطي هذه المبادرة المقدمة من جانب الحكومة الكورية دفعة جديدة لسياسات الشباب وبرامجهم على نطاق العالم.
    El fin de la guerra fría dio un nuevo impulso a las Naciones Unidas. UN وقـد أتاحت نهايـة الحرب الباردة زخما جديدا لﻷمم المتحـدة.
    Los resultados de la ejecución de esos acuerdos darán un nuevo impulso a las importantes iniciativas en aras del bienestar y el progreso de la comunidad internacional. UN وإن ما يسفر عن هذين الاتفاقين سيعطي زخما جديدا لمبادرات هامة لصالح رفاه المجتمع الدولي وتقدمه.
    No cabe duda de que la cumbre tripartita que se ha celebrado este mes en Oslo le ha dado un nuevo impulso a este proceso. UN ومن المؤكد أن القمة الثلاثية التي عقدت في أوسلو في مطلع هذا الشهر أعطت زخما جديدا لهذه العملية.
    De otra manera, la Comisión puede seguir deliberando para dar un nuevo impulso a nuestros esfuerzos permanentes. UN وإلا فبإمكان اللجنة أن تجري مناقشات أخرى حول إعطاء زخم جديد لمساعينا المستمرة.
    Es verdaderamente una oportunidad única para poner de relieve las realizaciones de las Naciones Unidas y para dar un nuevo impulso a su labor futura. UN وإنها لفرصة فريدة حقا ﻹبراز منجزات اﻷمم المتحدة وﻹعطاء زخم جديد لعملها المستقبلي.
    Agradecemos especialmente al Secretario General sus constantes esfuerzos para dar un nuevo impulso a la solución dentro del Afganistán. UN ونحن نشعر بامتنان خاص لﻷمين العام لما يبذله من جهود دؤوبة ﻹعطاء زخم جديد للتسوية فيما بين اﻷفغانيين.
    Estoy convencido de que hablo por todos nosotros cuando digo que su presencia entre nosotros ayudará a imprimir un nuevo impulso a nuestra labor. UN وأنا على يقين من أنني أتحدث بالنيابة عن الجميع عندما أقول إن وجودكم اليوم بيننا سيعطي عملنا قوة دفع جديدة.
    Espero sinceramente que esta decisión dará un nuevo impulso a nuestros intentos de llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo. UN وإنني أرجو مخلصاً أن يعطي هذا المقرر زخماً جديداً لجهودنا التالية الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل.
    Confiamos en que den un nuevo impulso a nuestros esfuerzos de colaboración. UN وإننا على ثقة من أن ذلك سيعطي دفعا جديدا لجهودنا المشتركة.
    Qatar también señaló que Marruecos ha adoptado diversas medidas a fin de dar un nuevo impulso a los derechos humanos. UN وأشارت قطر كذلك إلى أن المغرب اعتمد تدابير مختلفة لإعطاء دفع جديد لحقوق الإنسان.
    El décimonoveno período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dio un nuevo impulso a la aplicación del capítulo 36 del Programa 21. UN وقد أعطت الجمعية العامة، في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة، زخما إضافيا لتنفيذ الفصل ٣٦ من جدول أعمال القرن ٢١.
    Mi delegación acoge con beneplácito la celebración de estas sesiones plenarias y espera que imparta un nuevo impulso a la cooperación internacional en esta esfera. UN ويرحب وفدي بهذه الجلسات العامة، ويأمل أن تعطي قوة دافعة جديدة للتعاون الدولي في هذا المجال.
    La reacción a su vez podría dar un nuevo impulso a la credibilidad y la eficacia de la labor de las Naciones Unidas. UN وقد تعطي هذه الاستجابة بدورها حافزا جديدا لمصداقية ونجاعة جهود اﻷمم المتحدة.
    El Sr. Marker ha iniciado consultas con los dos Gobiernos y tiene la intención de cumplir en breve el deseo del Secretario General de dar un nuevo impulso a estos esfuerzos. UN وقد استهل السيد ماركر مشاوراته مع الحكومتين، ويعتزم البدء قريبا في متابعة الزخم الجديد الذي يرغب اﻷمين العام في إضفائه على هذه الجهود.
    Pensamos que nuestros debates fructíferos de ayer y de hoy aportarán un nuevo impulso a la próxima continuación de las negociaciones intergubernamentales sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN ونعتقد أن مناقشاتنا المثمرة أمس واليوم ستمنح المزيد من الزخم لاستمرار المفاوضات الحكومية الدولية المقبلة بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Con el programa de la mujer y el trabajo se pretendía hacer un mejor uso de los conocimientos especializados de las mujeres en todos los sectores de la sociedad, dar un nuevo impulso a la consecución de la igualdad de oportunidades en el trabajo y promover una participación equitativa en el ámbito laboral y en la sociedad. UN ويستهدف برنامج المرأة والعمل كفالة تحسين استخدام مهارات المرأة في جميع قطاعات المجتمع، وتوفير قوى دفع جديدة لتوفير الفرص المتكافئة في العمل وتشجيع المشاركة المتكافئة في قوى العمل والمجتمع.
    Los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza han dado un nuevo impulso a esta transformación. UN وقد منحت ورقات استراتيجية الحد من الفقر قوة دفع إضافية لهذا التحول.
    En tercer lugar, la Conferencia debe reconocer los progresos ya alcanzados hacia el desarme desde el final de la guerra fría, y subrayar también la necesidad de dar un nuevo impulso a los esfuerzos para alcanzar su total eliminación. UN وثالثا، ينبغي للمؤتمر أن يعترف بالتقدم المحرز أصلا نحو تحقيق نزع السلاح منذ نهاية الحرب الباردة ولكن ينبغي أن يؤكد أيضا على ضرورة تأمين اندفاع جديد في الجهود المبذولة من أجل تحقيق القضاء التام عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more