El Gobierno ha iniciado recientemente un nuevo proceso de diálogo nacional con miras a luchar contra la continua crisis política. | UN | وشرعت الحكومة في اﻵونة اﻷخيرة في عملية جديدة للحوار الوطني لمناقشة اﻷزمة السياسية المتواصلة. |
La ampliación incluye la construcción de una nueva planta de tratamiento de sulfuro, que utilizará un nuevo proceso de tratamiento de la biooxidación. | UN | ويشتمل التوسيع على تشييد مصنع جديد لمعالجة خام الكبريتيد، تستعمل فيه عملية جديدة للمعالجة باﻷكسدة الحيوية. |
El establecimiento del proceso abierto de consultas oficiosas a que se alude en el párrafo 2 del proyecto de resolución representa el comienzo de un nuevo proceso. | UN | ويمثل إنشاء العملية الاستشارية المشار إليها في الفقرة ٢ من مشروع القــرار، بداية عملية جديدة. |
Si la persona juzgada por contumacia se presenta al tribunal antes de que se pronuncie la sentencia habrá un nuevo proceso en su presencia. | UN | فإذا مثل الشخص الذين تمت محاكمته غيابياً أمام المحكمة قبل النطق بالحكم، فستجرى له محاكمة جديدة في حضوره. |
En consecuencia, el empleador no deberá iniciar un nuevo proceso de equidad en la remuneración en virtud de las disposiciones generales de esa ley. | UN | وبالتالي، لا يتعين على رب العمل الاضطلاع بعملية جديدة لتحقيق الإنصاف في الأجور بموجب الأحكام العامة للقانون. |
un nuevo proceso de neocolonialismo económico avanza, afectando el ejercicio del derecho de libre determinación de los pueblos. | UN | وهناك عملية جديدة للاستعمار المحدث هي الآن في تقدم، وهي تؤثر في ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير. |
Por último, crea un nuevo proceso participatorio y democrático que ha de culminar en la redacción de una nueva constitución y la celebración de elecciones generales. | UN | وهو يخلق أخيرا عملية جديدة قائمة على المشاركة والديمقراطية مصممة لكي تفضي إلى صياغة دستور جديد وإجراء انتخابات عامة. |
El Gobierno de Dinamarca considera a esta reunión parte de un nuevo proceso. | UN | إن الحكومة الدانمركية تعتبر الاجتماع جزءا من عملية جديدة. |
Los países miembros del FMI han establecido un nuevo proceso de consultas multilaterales sobre cuestiones fundamentales que revisten importancia sistémica. | UN | وقد أنشأت البلدان الأعضاء في صندوق النقد الدولي عملية جديدة للمشاورات المتعددة الأطراف بشأن قضايا ذات أهمية منهجية. |
Estamos comenzando un nuevo proceso y, por ello, adentrándonos en un terreno inexplorado. | UN | ونحن نبدأ عملية جديدة ومن ثم نُبحر في مياه مجهولة. |
Por consiguiente, en el diseño de un nuevo proceso deberá encontrarse la forma de combinar esos elementos. | UN | وبالتالي يحتاج الأمر إلى تصميم عملية جديدة تجمع بين هذه العناصر. |
La cancelación de un contrato de sistemas y de un nuevo proceso de licitación hizo que disminuyesen las necesidades relacionadas con los suministros de fortificación de campaña. | UN | وأدى إلغاء عقد إطاري واستحداث عملية جديدة لتقديم العطاءات إلى انخفاض الاحتياجات من لوازم الدفاع الميداني. |
La Conferencia Internacional de Doha de Seguimiento marcará una etapa importante, incluso un momento decisivo, para consolidar los logros y poner en marcha un nuevo proceso para financiar el desarrollo. | UN | وإن مؤتمر الدوحة الدولي للمتابعة سيشكل خطوة هامة، بل نقطة تحول، نحو توطيد المكاسب وإطلاق عملية جديدة لتمويل التنمية. |
En 2013 se espera llevar a cabo un nuevo proceso de reunión de datos para el año de referencia 2012. | UN | وفي عام 2013، من المتوقع إجراء عملية جديدة لجمع البيانات للسنة المرجعية 2012. |
En 2013 se inició un nuevo proceso de contratación, y los entrevistadores están ultimando su propuesta. | UN | وبدأت عملية جديدة لاستقدام الموظفين في عام 2013، ويجري حاليا وضع الصيغة النهائية لتقرير فريق إجراء المقابلات الشخصية. |
La formación del personal estaba prevista para el segundo semestre de 2014, y se ha puesto en marcha un nuevo proceso de revisión para evaluar adecuadamente las propuestas de proyectos y eventos. | UN | ومن المقرّر أن يجري تدريب الموظفين في النصف الثاني من عام 2014، وأُنشئت عملية جديدة لاستعراض المبادرات من أجل تقييم المشاريع والاقتراحات المتعلقة بالأنشطة على الوجه الصحيح. |
En caso de que éstas fueran detenidas y volvieran a Haití, deberían ser sometidas a un nuevo proceso tal como dispone el derecho haitiano. | UN | وفي حال إلقاء القبض عليهم وعودتهم إلى هايتي يتعين أن تجرى لهم محاكمة جديدة عملاً بأحكام القانون الهايتي. |
El texto que estuvo cerca de ser aprobado procuraba iniciar un nuevo proceso tendiente a dar a los gobiernos la capacidad para mantenerse informados de las ventas de municiones. | UN | وإن النص الذي كاد يحصل على ما يكفي من التأييد لاعتماده كان يستهدف البدء بعملية جديدة ترمي إلى إعطاء الحكومات القدرة على تعقب مبيعات الذخائر. |
Cabe esperar que el proceso de examen de las apelaciones no se convierta en un nuevo proceso de identificación que retrase aún más la celebración del referéndum. | UN | وقال إنه يؤمل ألا يتحول النظر في الطعون إلى عملية أخرى لتحديد الهوية تؤدي إلى مزيد من التأخير في الاستفتاء المزمع إجراؤه. |
Cuestiones de procedimiento: Posible no agotamiento de los recursos internos al haberse anulado la sentencia condenatoria y haberse iniciado un nuevo proceso | UN | المسائل الإجرائية: إمكانية عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية نتيجة إلغاء قرار الإدانة وبدء إجراءات جديدة |
El Comité estima que la mayoría de los Estados Partes establecen una clara distinción entre la reanudación de un proceso justificada por circunstancias excepcionales y la incoación de un nuevo proceso, cosa prohibida en virtud del principio ne bis in idem contenido en el párrafo 7. | UN | ويبدو للجنة أن معظم الدول اﻷطراف تفرق تفريقا واضحا بين استئناف سير المحاكمة المبرر بظروف استثنائية، واعادة المحاكمة المحظورة عملا بمبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين (non bis in idem) الوارد في الفقرة ٧. |
El anteproyecto de ley para un nuevo proceso penal fue aprobado el 22 de julio de 2011. | UN | وقد اعتمد مشروع القانون المتعلق بسن قانون جديد للإجراءات الجنائية في 22 تموز/يوليه 2011. |
Ese tipo de cuestiones a medio plazo deberían ser examinadas por expertos, por ejemplo, durante un nuevo proceso entre períodos de sesiones. | UN | فهذه القضايا المتوسطة الأجل ينبغي تناولها في مناقشات للخبراء، كأن تناقش في العملية الجديدة لما بين الدورات. |
La exclusión económica y social era la razón por la que los indígenas no podían beneficiarse de los aspectos positivos de la mundialización y era necesario un nuevo proceso que diera protagonismo a los seres humanos y la naturaleza y respetara el multiculturalismo y la biodiversidad. | UN | وأضافت أن الشعوب الأصلية لم تستفد من الجوانب الإيجابية للعولمة بسبب الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي وأن ثمة ضرورة لعملية جديدة تضع الإنسان والطبيعة في صلبها وتحترم التعدد الثقافي والتنوع الإحيائي. |
El 13 de agosto de 2006, el Tercer Tribunal Militar de Apelación revocó la decisión del tribunal local arguyendo vicios de procedimiento y dictaminó a favor de un nuevo proceso. | UN | وفيما بعد، في 13 آب/أغسطس 2006، ألغت محكمة الاستئناف العسكرية الثالثة حكم المحكمة المحلية بسبب أوجه قصور إجرائية وحكمت بإعادة المحاكمة. |
Según la misma nota, si la moción del autor tenía éxito se le sometería a un nuevo proceso. | UN | وجاء في المذكرة نفسها أنه يمكن إعادة محاكمة صاحب البلاغ إن تكلل الطعن بالنجاح. |
Respecto de M. J., recientemente se emitió una nueva evaluación positiva de seguridad tras la conclusión de un nuevo proceso de evaluación de seguridad que reveló nueva información pertinente. | UN | وفيما يتعلق بالأم م. ي.، صدر تقييم أمني جديد استناداً إلى معلومات أتيحت حينها وكان تقييماً إيجابياً. |
3. Cuando un delincuente condenado por delitos o infracciones de las referidas en los apartados 3 y 5 no cumpla las penas impuestas, ya sea parcial o totalmente, se iniciará un nuevo proceso del que conocerán los tribunales de Angola, los cuales, tras la celebración del juicio, determinarán la pena correspondiente con arreglo a la legislación de Angola teniendo en cuenta las condenas que el acusado haya podido cumplir en relación con el delito. | UN | `3 ' في حالة عدم خضوع المجرم أو المخالف المدان بارتكاب الجرائم أو المخالفات المشار إليها في البندين 3 و 5، للعقوبات المفروضة، جزئيا أو كليا، يجوز إقامة دعوى جديدة أمام المحاكم الأنغولية التي تنظر فيها وتقرر، عند المحاكمة، على الجريمة أو المخالفة المعنية، العقوبة التي تنص عليها تشريعاتنا، مع مراعاة أي عقوبات قد يكون المدعى عليه قد خضع لها فيما يتصل بتلك الجريمة. |
29. El Grupo de Trabajo observa que, a pesar de la afirmación del Gobierno de que el Sr. Chen fue puesto en libertad a las 9.00 horas del 12 de marzo de 2006, parece ser que el Sr. Chen sigue detenido en espera de que se abra un nuevo proceso. | UN | 29- ويلاحظ الفريق العامل أنه برغم تأكيد الحكومة إخلاء سبيل السيد تشين في الساعة 00/21 من يوم 12 آذار/مارس 2006، فإنه لا يزال محتجزاً على ما يبدو في انتظار إعادة محاكمته. |