Camboya lamenta sinceramente el conflicto en la ex Yugoslavia, un país que ha mantenido siempre relaciones estrechas y amistosas con Camboya. | UN | إن كمبوديا لتأسف غاية اﻷسف ﻷن الصراع اجتاح يوغوسلافيا السابقة، وهي بلد كانت له دائما علاقات صديقة معنا. |
Represento a un país que se encuentra sumido en una reforma amplia. | UN | لقد جئت من بلد هو اﻵن في خضم إصلاحات شاملة. |
Los acuerdos de coproducción abarcan empresas de más de un país que producen un arma fabricada originalmente en un único país. | UN | وترتيبات اﻹنتاج المشترك تضم شركات من أكثر من بلد واحد تنتج سلاحا كان ينتج أصلا في بلد واحد. |
Ahora bien, un país que niega los crímenes que ha cometido corre un serio peligro de cometer nuevos crímenes. | UN | وفي الواقع، البلد الذي ينكر الجرائم التي ارتكبها في الماضي قد يرتكب جرائم غيرها في المستقبل. |
Hablo hoy como representante de un país que ha experimentado el hambre y cuya población fue diezmada por la Gran Hambruna de Irlanda en 1847. | UN | إنني أتكلم اليوم بصفتي ممثلا لبلد شهد مجاعة وجوعا وقضى شعبه بسبب المجاعة الكبرى التي وقعت في أيرلندا في عام 1847. |
Según el Banco Mundial, unos 100 millones de personas vivían en 1993 en un país que no era el suyo. | UN | ويفيد البنك الدولي أن ثمة ٠٠١ مليون شخص كانوا يعيشون في بلد غير بلدهم في عام ٣٩٩١. |
Bangladesh es un país que enfrenta desastres naturales con una regularidad incesante. | UN | إن بنغلاديش بلد يواجه الكوارث الطبيعية بانتظام لا هوادة فيه. |
De hecho, la devolución de un extranjero a un país que supone un peligro para él puede provocarle un perjuicio irreparable. | UN | فاستبعاد أجنبي نحو بلد محفوف بالخطر قد يتسبب بالفعل في إلحاق أضرار بهذا الشخص لا سبيل إلى جبرها. |
En África, las fuerzas de seguridad no tienen buenos salarios y no pueden garantizar la seguridad en un país que sufre hambre. | UN | فأفراد الأمن في أفريقيا لا يحصلون على رواتب مجزية وهم لا يستطيعون توفير الأمن في بلد تنتشر فيه المجاعة. |
Ciertamente, hay asesinatos y homicidios; eso es inevitable en un país que ha tardado 20 años en alcanzar la democracia. | UN | وبفرض وجود عمليات اغتيال وقتل، فهذا أمر لا مفر منه في بلد استغرق تحوله الديمقراطي 20 عاما. |
La investigación de otra denuncia registrada en 2011 por parte de un país que aporta contingentes sigue pendiente. | UN | ولا يزال التحقيق معلّقا في ادعاء آخر مسجل في عام 2011 لدى بلد مساهم بقوات. |
un país que en mi memoria siempre estará conectado a mi madre. | Open Subtitles | بلد سيبقى في ذاكرتي مرتبطاً بأمي ترجمة : أحمد كامل |
No cabe duda de que si existe un país que ha sufrido lo suficiente, se trata de Angola. | UN | ومن المؤكد أنه ما من بلد عانى مثل ما عانت أنغولا. |
Mi país acoge con beneplácito nuevamente el despliegue de esa operación en un país que vive hoy una situación trágica y compleja. | UN | يود بلدي أن يعرب عن سعادته مرة أخرى إزاء تنظيم هذه العملية في بلد يعاني اليوم من حالة مأساوية معقدة. |
Nicaragua es un país que enfrenta ahora grandes retos. | UN | إن نيكاراغوا بلد يواجه تحديات خطيرة اﻵن. |
un país que niega los crímenes que cometió en el pasado volverá a cometerlos. | UN | إن البلد الذي ينكر جرائم ماضيه، سوف يرتكب تلك الجرائم مرة أخرى. |
Por tanto, un país que esté justo por debajo del umbral no se diferencia mucho del país que lo supere por muy poco. | UN | وبالتالي، فإن البلد الذي يقع مباشرة تحت عتبة محددة لا يختلف كثيرا عن البلد الذي يقع مباشرة فوق تلك العتبة. |
Estas políticas y actos demuestran ampliamente el comportamiento irresponsable de un país que ahora es miembro no permanente del Consejo de Seguridad. | UN | وتشكل هذه السياسات والأعمال دليلا كافيا على السلوك اللامسؤول لبلد يشغل حاليا مقعد عضو غير دائم في مجلس الأمن. |
Richard Gizbert: Noruega es un país que tiene relativamente poca cobertura mediática. | TED | ريتشارد غيزبرت: النرويج هي الدولة التي تحصل نسبيًا على تغطية إعلامية قليلة. |
De pronto, no había un país que pudiera llamar con orgullo mío. | TED | وفجأة، لم يعد لدي دولة يمكنني أن أنتمي لها بفخر. |
un país que no garantiza el estado de derecho se presta a la anarquía y a la injusticia. | UN | والبلد الذي لا يضمن سيادة القانون يشجع الفوضى والظلم. |
Asimismo se ha firmado un memorando de entendimiento con un país que aporta contingentes a la FNUOS. | UN | ووقعت مذكرة تفاهم مع أحد البلدان المساهمة بقوات بالنسبة لقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
En un país que visitó la Junta, un proyecto sufrió un atraso de casi un año debido al atraso en recibir equipo de computadoras. | UN | وفي أحد البلدان التي قام المجلس بزيارتها، تأخر أحد المشاريع حوالي سنة كاملة بسبب تأخر استلام معدات الحاسوب. |
Se comunicó que la experiencia de un país que había intentado legislar para permitir las propuestas no solicitadas no había sido positiva. | UN | وأُبلغ بأنَّ التجربة التي مر بها أحد البلدان الذي سعى إلى اشتراع أحكام للسماح بالاقتراحات غير الملتمسة لم تكن إيجابية. |
La pertenencia a esta Organización por casi la mitad de su existencia es una proeza que llena de orgullo a un país que apenas tiene 30 años. | UN | إن الانتماء إلى هذه المنظمة طيلة نصف عمرها تقريبا منذ إنشائها هو إنجاز يفخر به بلدي الذي لا يكاد يتجاوز عمره 30 عاما. |
En agosto y septiembre de 2008, Haití fue azotado por numerosos huracanes que provocaron importantes daños en un país que ya de por sí está sumamente empobrecido. | UN | وفي شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2008، ضربت الأعاصير هايتي عدة مرات، مما نجم عنها أضرار كبيرة لحقت بالبلد الذي يعاني أصلا من الفقر المدقع. |
Botswana puede citarse como ejemplo de un país que ha comprendido esta idea. | UN | وبوتسوانا مثال للبلد الذي أدرك هذه الرسالة. |
No sería sensato que la OUA propusiera como su representante en el Consejo de Seguridad a un país que todavía se encuentra sometido a sanciones impuestas por ese mismo Consejo. | UN | وليس من الحكمة أن تقترح منظمة الوحدة الأفريقية ممثلا عنها في مجلس الأمن بلدا لا يزال يخضع لعقوبات أصدرها المجلس نفسه. |
Huyendo de la represión instaurada por la dictadura militar prefirieron correr el riesgo de morir en el mar antes que permanecer en un país que, como ustedes saben, se había convertido en un infierno viviente. | UN | وفرارا مــن القمع الذي مارسته الدكتاتورية العسكرية، فضﱠل هؤلاء خطر الموت في عرض البحر على البقاء في البلاد التي كانت قد أصبحت، كما يعلم أعضاء هـــذه الجمعية، جحيما لا يطاق. |
un país que bloquea a otro no puede ser un socio comercial. | UN | فالبلد الذي يفرض حصارا على بلد آخر لا يمكن أن يكون شريكا تجاريا له. |