Esto constituiría un paso importante en la lucha contra la impunidad de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ومن شأن هذا أن يشكل خطوة هامة في طريق مكافحة إفلات انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب. |
Los documentos que establecen el plan de acción conexo son un paso importante en la aplicación coordinada del Programa de Hábitat en el plano nacional. | UN | وقالت إن الوثائق التي تحدد خطة العمل ذات الصلة تعد خطوة هامة في التنفيذ المنسق لجدول أعمال الموئل على المستوى القطري. |
Este es un paso importante en la promoción de la democracia interna y la responsabilidad. | UN | ويمثل ذلك خطوة مهمة في سبيل تعزيز الديمقراطية والمساءلة في البلد. |
El programa constituye un paso importante en la tarea de modelar una estrategia orientada hacia la acción para las actividades de la Dependencia. | UN | ويشكل البرنامج خطوة هامة نحو زيادة تعزيز تشكيل استراتيجية عملية المنحى ﻷنشطة الوحدة. |
El Protocolo de Kyoto representa un paso importante en la adopción de medidas para luchar contra el cambio climático. Pero si no se toman medidas concretas para establecer un régimen práctico de cumplimiento habrá pocas perspectivas de lograr resultados. | UN | ويمثل بروتوكول كيوتو خطوة هامة على طريق اتخاذ الإجراءات اللازمة للتصدي لتغير المناخ، إلا أنه ما لم تتخذ إجراءات هامة بشأن إنشاء نظام عملي للامتثال، فإن الاحتمال ضعيف لجعل أي نتيجة قابلة للإنفاذ. |
La Unión Europea considera que la retirada debería constituir un paso importante en la aplicación de la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن فك الارتباط ينبغي أن يشكل خطوة هامة صوب تنفيذ خارطة الطريق التي وضعت اللجنة الرباعية. |
En el Oriente Medio, se ha dado un paso importante en la búsqueda de un arreglo global, justo y duradero del conflicto árabe-israelí. | UN | وفي الشرق اﻷوسط، تم اتخاذ خطوة هامة في السعي من أجل تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة للنزاع العربي - الاسرائيلي. |
La prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) representó un paso importante en la dirección correcta. | UN | لقد كان التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية خطوة هامة في الاتجاه الصحيح. |
El Consejo de Seguridad ha dado un paso importante en la dirección correcta. | UN | وقد اتخذ مجلس اﻷمن خطوة هامة في الاتجاه الصحيح. |
La creación del sistema de reserva de las Naciones Unidas fue un paso importante en la dirección correcta. | UN | وإنشاء نظام اﻷمم المتحدة الاحتياطي كان خطوة هامة في الاتجاه الصحيح. |
Aunque las medidas no vinculantes de transparencia y fomento de la confianza pueden ser un paso importante en la consecución de este objetivo, la medida más importante en este sentido sería la aprobación de un nuevo tratado que prevenga el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | وبينما يمكن لتدابير الشفافية وبناء الثقة أن تكون خطوة مهمة في سبيل تحقيق هذا الهدف، فمن الممكن أن تتمثل هذه التدابير النهائية في إبرام معاهدة جديدة تمنع وضع الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Reiterando que la cesación de las explosiones de ensayo de armas nucleares o de cualesquiera otras explosiones nucleares constituye una medida efectiva de desarme y no proliferación nucleares, y convencida de que se trata de un paso importante en la realización de un proceso sistemático destinado a conseguir el desarme nuclear, | UN | إذ تكرر تأكيد أن وقف التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى يشكل تدبيرا فعالا من تدابير نـزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي، واقتناعا منها بأن هذا يشكل خطوة مهمة في سبيل تنفيذ عملية منهجية للتوصل إلى نـزع السلاح النووي، |
Reiterando que la cesación de las explosiones de ensayo de armas nucleares o de cualesquiera otras explosiones nucleares constituye una medida efectiva de desarme y no proliferación nucleares, y convencida de que se trata de un paso importante en la realización de un proceso sistemático destinado a conseguir el desarme nuclear, | UN | إذ تكرر تأكيد أن وقف التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى يشكل تدبيرا فعالا من تدابير نـزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي، واقتناعا منها بأن هذا يشكل خطوة مهمة في سبيل تنفيذ عملية منهجية للتوصل إلى نـزع السلاح النووي، |
Esto constituiría un paso importante en la despolitización de la judicatura. | UN | وتمثل هذه خطوة هامة نحو تجريد القضاء من الطابع السياسي. |
Sin embargo, de por sí representa un paso importante en la armonización del ordenamiento jurídico iraní con las normas internacionales pertinentes en el ámbito de la justicia de menores. | UN | لكنه يشكل خطوة هامة نحو مواءمة النظام القانوني الإيراني مع المعايير الدولية ذات الصلة في مجال قضاء الأحداث. |
Las elecciones que deben celebrarse en 2004 serán un paso importante en la aplicación del Acuerdo de Bonn. | UN | وستكون انتخابات عام 2004 خطوة هامة على طريق تنفيذ عملية بون. |
El Gobierno de Croacia considera que la separación del mandato de la UNPROFOR en Croacia es un paso importante en la confirmación de la soberanía y la integridad territorial de la República de Croacia. | UN | وترى حكومة كرواتيا في تجزئة ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية خطوة هامة على طريق تأكيد سيادة جمهورية كرواتيا وسلامتها الاقليمية. |
Se trata de un paso importante en la lucha contra la impunidad en la República Democrática del Congo. | UN | وهي خطوة هامة صوب مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Reconociendo también que el fin de todas las explosiones de esa índole constituirá por consiguiente un paso importante en la realización de un proceso sistemático destinado a conseguir el desarme nuclear, | UN | وإذ تدرك كذلك أن وضع حد لجميع هذه التفجيرات النووية سيشكل بالتالي خطوة معقولة في سبيل القيام بعملية منهجية لتحقيق نزع السلاح النووي، |
Una mayor atención a la seguridad económica y personal de las adolescentes y las mujeres jóvenes constituye un paso importante en la consecución de la equidad entre los sexos. | UN | ويمثل زيادة التركيز على الأمن الاقتصادي والأمن الشخصي للمراهقات والشابات خطوة مهمة نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Se considera que este ha sido un paso importante en la racionalización y coordinación de la prestación de asistencia electoral en el seno del sistema de las Naciones Unidas. | UN | واعتُبر ذلك بمثابة خطوة رئيسية في مجال تنظيم وتنسيق تقديم المساعدة الانتخابية في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Este es un paso importante en la extensión y ampliación del alcance del diálogo y la reconciliación en Somalia. | UN | وهذه خطوة مهمة على درب توسيع نطاق الحوار والمصالحة في الصومال. |
El establecimiento del Grupo y la puesta en marcha de la dependencia constituyen un paso importante en la aplicación del Documento Final de la Cumbre Mundial en este ámbito. | UN | ويعد إنشاء الفريق وتشغيل الوحدة خطوة هامة باتجاه تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي في هذا الميدان. |