ويكيبيديا

    "un problema de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مشكلة
        
    • تحديا
        
    • مسألة تتعلق
        
    • بمشكلة
        
    • قضية من قضايا
        
    • مشكل
        
    • مسألة من مسائل
        
    • مشاكل في
        
    • مسألة تخص
        
    • المشكلة تكمن في
        
    • مشكله فى
        
    • إحدى المشاكل
        
    • أو مسألة متعلقة
        
    • أنَّ من التدابير
        
    • إحدى قضايا
        
    Todavía se consideraba que era un problema de moral privada, no un problema ético en una sociedad que pretendía basarse en la democracia. UN وما زال هناك شعور بأن المشكلة هي مشكلة سلوك أخلاقي شخصي، وليست مشكلة أخلاقية في مجتمع يزعم أنه ديمقراطية متطورة.
    El Ministro de Salud explicó que su cartera se encuentra ante un problema de gestión y no de medios. UN وقالت وزيرة الصحة في تفسير ذلك إن المشكلة التي تواجهها وزارتها مشكلة إدارة وليست مشكلة مال.
    Los Balcanes y, en un sentido más amplio, Europa sudoriental se enfrentan, entre otras cosas, a un problema de imagen. UN إن البلقان، وعلى نطاق أوسع جنوب شرقي أوروبا، منطقة تعاني، في جملة أمور، من مشكلة تتعلق بالصورة.
    El hambre no es solamente un problema de producción sino un problema de repartición. UN وأكد أن الجوع ليس مشكلة إنتاج فحسب، وإنما هو أيضا مشكلة توزيع.
    No debe disuadirnos la opinión según la cual el comercio ilícito de armas es un problema de orden público que deben afrontar los países interesados. UN وينبغي ألا يثبط من عزم المرء أن التجارة غير المشروعة باﻷسلحة هي مشكلة قانون ونظام يجب أن تتصدى لها البلدان المعنية.
    Los edificios y su propiedad también causan un problema de comercialización en caso de que la entidad decida mudarse. UN وتسبب المباني والملكية أيضا مشكلة صلاحية عرضها بالسوق إذا ما قرر أحد الكيانات الانتقــال من المبنى.
    Los edificios y su propiedad también causan un problema de comercialización en caso de que la entidad decida mudarse. UN وتسبب المباني والملكية أيضا مشكلة صلاحية عرضها بالسوق إذا ما قرر أحد الكيانات الانتقــال من المبنى.
    En muchos países en desarrollo el suministro sostenible de leña es un problema de creciente gravedad que debe ser atendido en forma global. UN وقد بات الحصول على إمدادات مستدامة من خشب الوقود مشكلة متنامية في كثير من البلدان النامية يلزم معالجتها بطريقة شاملة.
    En ella reconocen que la trata es un problema de derechos humanos y convienen en cooperar a nivel regional. UN وفي الإعلان سلموا بأن الاتجار مشكلة من مشاكل حقوق الإنسان واتفقوا على العمل بطريقة تعاونية وإقليمية.
    La trágica suerte del Mar de Aral debe considerarse un problema de ese tipo. UN إن المصير المأسوي لبحر آرال يجب أن يعتبر مشكلة من هذا القبيل.
    Es éste un problema de salud fundamental y, en consecuencia, es importante determinar sus causas. UN وتمثل هذه مشكلة رئيسية بالنسبة للصحة وبالتالي من المهم بحث أسباب هذه المشكلة.
    Según este paradigma, la violación es una cuestión moral y no un problema de violencia. UN وينُظر إلى الاغتصاب في هذا النموذج على أنه قضية أخلاقية وليس مشكلة عنف.
    La Comisión sigue afrontando un grave déficit de personal y de recursos, así como un problema de liderazgo. UN ولا تزال اللجنة تواجه نقصا شديدا في عدد الموظفين والموارد، كما تواجه مشكلة في القيادة.
    La carencia de yodo es de por sí un problema de salud grave, que causa retrasos en el desarrollo infantil, y en casos graves, retrasos mentales. UN ويعتبر نقص اليود بحد ذاته مشكلة صحية خطيرة ينتج عنه تأخر في النمو لدى الأطفال ويؤدي في الحالات القصوى إلى تخلف عقلي.
    Se trata de un problema de infraestructura, que se está tratando de resolver. UN وأضافت أن هذه مشكلة تتعلق بالهياكل الأساسية التي يجري التعامل معها.
    un problema de Liberia que guarda relación con éste es la forma anticuada y transigente de controlar las armas de fuego. UN وتتصل بذلك مشكلة النهج المتبع في ليبريا إزاء مسألة مراقبة الأسلحة النارية، وهو نهج قديم وله صفة متغيرة.
    El valor medio del coeficiente Gini es de aproximadamente el 37,1%, lo que refleja claramente un problema de uniformidad de la distribución en los países árabes. UN وبلغ معامل جيني في المتوسط حوالي 37.1 في المائة مما يعكس أن هناك مشكلة واضحة في العدالة في التوزيع في الدول العربية.
    Esto representa un problema de envergadura para los organismos reglamentarios de los países en desarrollo. UN ويمثل ذلك تحديا عظيما أمام الهيئات التنظيمية في البلدان النامية.
    Concepción del desplazamiento como un problema de desarrollo y consolidación de la paz UN تحديد مفهوم التشرد من حيث كونه مسألة تتعلق بالتنمية وبناء السلام
    Se trata, en buena parte, de un problema de comportamiento que se puede corregir mediante la educación, la información y la apertura al diálogo. UN ويتعلق اﻷمر هنا، إلى حد بعيد، بمشكلة سلوك يمكن تقويمه من خلال التثقيف والاعلام وفتح باب الحوار.
    Aunque la prevención del paludismo ha mejorado, sigue constituyendo un problema de salud pública. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في مجال مكافحة الملاريا، فإن هذا المرض لا يزال يشكل قضية من قضايا الصحة العامة.
    Aquí se señala a la atención sólo un problema de este enfoque de las reservas. UN ويسترعى الانتباه هنا إلى مشكل واحد فقط فيما يتعلق بهذا النهج إزاء التحفظات.
    La Argentina subrayó el hecho de que cada vez más se reconoce a nivel internacional que la discapacidad es un problema de derechos humanos. UN 11 - وأبرزت الأرجنتين أن الإعاقة يجري الاعتراف بها صورة متزايدة على الصعيد الدولي بوصفها مسألة من مسائل حقوق الإنسان.
    Tiene un problema de fertilidad. ¿Qué más da Open Subtitles لديها مشاكل في الخصوبة ما الفارق الذي يصنعة هذا ؟
    Además, la atención a la educación ha pasado a ser una de las principales prioridades nacionales; es un problema de Estado. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاهتمام بالتعليم قد يتجاوز كونه أحد اﻷولويات الوطنية الرئيسية، وغدا اﻵن مسألة تخص الدول.
    El problema parece ser, más bien, un problema de presentación del proyecto de presupuesto por programas. UN ويبدو أن المشكلة تكمن في عرض الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Lo siento, pero tenemos un problema de control de fase tres con los animales de investigación y una intromisión periférica en el complejo principal. Open Subtitles ولكن لدينا مشكله فى السيطره على حيوانات التجارب واختراق فى محيط المبنى
    un problema de suma importancia es el de los sistemas de alcantarillado insuficientes. UN ويشكل عدم كفاية شبكات المجارير إحدى المشاكل الرئيسية.
    El consumo de drogas y la drogodependencia se consideraban un problema de salud y para muchos países había sido útil proporcionar tratamiento y apoyo a los consumidores de drogas y a los drogodependientes en lugar de sanciones o castigos penales. UN وذُكر أنَّ تعاطي المخدِّرات والارتهان لها يُنظر إليهما باعتبارهما قضيتين صحيتين، وقد تبيَّن في بلدان كثيرة أنَّ من التدابير المساعدة في هذا الخصوص توفيرَ العلاج والدعم للأشخاص الذين يتعاطون المخدِّرات و/أو يعانون من الارتهان للمخدِّرات، وذلك بدلاً من فرض الجزاءات الجنائية أو العقوبات عليهم.
    Considerando asimismo que el trabajo de los niños es tanto un atentado contra los derechos humanos como un problema de desarrollo, UN وإذ يقر أيضا بأن عمل الطفل يعتبر إحدى قضايا حقوق اﻹنسان والتنمية معا،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد