ويكيبيديا

    "un problema para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مشكلة بالنسبة
        
    • تحديا أمام
        
    • مشكلة في
        
    • تحدياً بالنسبة
        
    • تحدياً أمام
        
    • تحديا بالنسبة
        
    • تحدياً في
        
    • مُشكلة
        
    • مشكلة تواجه
        
    • مشكلة ل
        
    • مشكلة تواجهها
        
    • مشكلة أمام
        
    • مشكلة يواجهها
        
    • قضية بالنسبة
        
    • مشكلةً بالنسبة
        
    Disculpen, pero yo rompí las reglas porque no era un problema para mí. Open Subtitles عفواً, و لكنني أخترق هذه القاعدة لأنها ليست مشكلة بالنسبة لي
    ¿Sería un problema para ustedes si fueran gobernados por un Kaiser alemán? Open Subtitles هل ستكون مشكلة بالنسبة لك في أن يحكمك القيصر الألماني؟
    Por lo tanto, la seguridad alimentaria no es un problema para mi país. UN ولذا فإن اﻷمن الغذائي لا يُعد مشكلة بالنسبة لبلدنا.
    Así pues, las elevadas tasas de crecimiento de la población constituyen un problema para los países de Africa. UN لذلك فإن معدلات النمو السكاني السريع تشكل تحديا أمام البلدان الافريقية.
    Varios expertos dijeron que la conectividad no suponía un problema para la colaboración con las organizaciones académicas y públicas. UN وقال عدّة خبراء إنّ هذا الربط لا يطرح مشكلة في سياق التعاون مع المنظمات الأكاديمية والحكومية.
    Sin embargo, la seguridad seguía siendo un problema para los que estaban alojados en los campamentos. UN غير أن الأمن لا يزال مشكلة بالنسبة للمتواجدين في المخيمات.
    El servicio de la deuda sigue siendo un problema para muchos de los países menos adelantados de la SADC. UN ولا تزال خدمة الديون تمثل مشكلة بالنسبة لكثير من أقل البلدان نمواً في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Esa debilidad no es sólo un problema para el marco de cooperación regional, sino una debilidad general en la actividad del PNUD. UN ولا يمثل ذلك الضعف مجرد مشكلة بالنسبة لإطار التعاون الإقليمي لكنه ضعف عام في العمل الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي.
    Esto no constituye un problema para los países que se endeudan en el extranjero en su propia moneda. UN ولا يمثل ذلك مشكلة بالنسبة للبلدان التي يمكنها الاقتراض من الخارج بعملتها الخاصة.
    Estos niveles relativamente bajos de deuda no significan que la deuda no sea un problema para los países en desarrollo. UN 21 - ولا تعني هذه المستويات المنخفضة نسبيا من الديون أن الدين ليس مشكلة بالنسبة للبلدان النامية.
    No obstante, dijeron que, a tenor de algunas informaciones internacionales recientes, la corrupción seguía siendo un problema para Belice. UN غير أنها ذكرت أن تقارير دولية حديثة العهد تشير إلى أن الفساد لا يزال يطرح مشكلة بالنسبة لبليز.
    Esto plantea un problema para aquellas trabajadoras que no hayan completado el período estipulado. UN ويخلق ذلك مشكلة بالنسبة للعاملات اللاتي لم يستكملن الفترة المنصوص عليها.
    Eso no significa que la familia represente un problema para el desarrollo económico, sino la solución. UN ولكن ذلك يتعذر لأن الأسرة تعتبر مشكلة بالنسبة للتنمية الاقتصادية وليست حلا لها.
    Eso no significa que la familia represente un problema para el desarrollo económico, sino la solución. UN ولا يعني ذلك أن الأسرة تمثِّل مشكلة بالنسبة لتحقيق التنمية الاقتصادية، بل أنها هي الحل.
    En la medida en que la economía mundial es cada vez más integrada e interdependiente, el fenómeno del contagio de los mercados seguirá siendo un problema para los órganos normativos. UN وفيما يتزايد التكامل والترابط في الاقتصاد العالمي، فإن ظاهر انتقال العدوى بين اﻷسواق ستبقى تحديا أمام مقرري السياسة.
    Recientemente, el paludismo se había convertido en un problema para el país. UN ومنذ وقت قريب، أصبحت الملاريا مشكلة في البلد.
    24. De ese estudio se desprende que la recopilación de datos desglosados por sexo sigue planteando un problema para la sociedad andorrana. UN 24- وقد أبرزت هذه الدراسة أن جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس ما زال يشكل تحدياً بالنسبة لمجتمع أندورا.
    Algunas Partes han realizado encuestas nacionales, si bien la medición de los efectos y de la eficacia de las actividades sigue constituyendo un problema para la mayoría de las Partes. UN وقد أجرى بعض الأطراف مسوحات وطنية، لكن لا يزال قياس تأثيرات وفعالية الأنشطة تمثل تحدياً أمام معظم الأطراف.
    Sin embargo, la aprobación de los recursos necesarios sigue siendo un problema para la Organización. UN غير أن الموافقة على المستوى المطلوب من الموارد لا يزال يمثل تحديا بالنسبة للمنظمة.
    Esto sigue siendo un problema para muchos Estados Partes. UN وهذا أمر لا يزال يمثل تحدياً في كثير من الدول الأطراف.
    Por eso, los ríos llevan mucha agua... y será un problema para que los caribúes puedan cruzar. Open Subtitles و فاضت الأنهار أيضا و هذا سيكون مُشكلة للأيائل كي تعبر
    La falta de transporte es un problema para las personas que ahora desean regresar. UN ويعتبر عدم توافر وسائل النقل مشكلة تواجه الذين يرغبون في العودة اﻵن.
    Según el agente Mulder, su encarcelamiento constituye un problema para las autoridades penales. Open Subtitles طبقاً للوكيلِ Mulder، السجن الآخر بقايا a مشكلة ل السلطات الجزائية الإتحادية.
    La delincuencia organizada, el contrabando y la corrupción seguían siendo un problema para la región y eran esferas concretas en las que podría ser fecunda la cooperación entre Belgrado y Pristina. UN ولا تزال الجريمة المنظمة والتهريب والفساد تمثل مشكلة تواجهها المنطقة وتعد مجالات ملموسة يمكن أن يكون فيها التعاون بين بلغراد وبريشتينا مثمرا.
    Una vivienda segura, apropiada y asequible representa un problema para las personas que son objeto de la trata. UN ويشكل الحصول على مسكن مأمون وملائم ومعقول التكاليف مشكلة أمام ضحايا الاتجار.
    Se observó en cambio una considerable actividad de ingeniería civil en el proyecto de producción de ácido sulfúrico y nítrico de Baiji, si bien el suministro de equipo de fábrica sigue siendo un problema para los iraquíes. UN ومن جهة أخرى كان ثمة نشاط كبير للهندسة المدنية في مشروع باجي لانتاج حامضي الكبريت والنتريك، غير أن توريد معدات المصنع لا تزال مشكلة يواجهها العراقيون.
    Sin embargo, las capturas incidentales de aves marinas no constituían un problema para la pesca con palangre de Barbados. UN ومع ذلك فإن الصيد العرضي للطيور البحرية لا يشكل قضية بالنسبة لمصائد بربادوس التي تستخدم فيها الخيوط الطويلة.
    61. En el reglamento del personal de las Naciones Unidas se limita la prórroga de los contratos de expertos empleados para trabajar en proyectos, y uno de los organismos técnicos que contrataba a expertos muy especializados consideró que eso constituía un problema para la ejecución de los programas. UN 61 - يقيد النظام الإداري للموظفين تمديد عقود الخبراء الذين يوظفون للعمل في المشاريع، وقد اعتَبرت ذلك مشكلةً بالنسبة لتنفيذ برامج إحدى الوكالات التقنية التي توظف خبراء ذوي تخصصات دقيقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد