Disculpen, pero yo rompí las reglas porque no era un problema para mí. | Open Subtitles | عفواً, و لكنني أخترق هذه القاعدة لأنها ليست مشكلة بالنسبة لي |
¿Sería un problema para ustedes si fueran gobernados por un Kaiser alemán? | Open Subtitles | هل ستكون مشكلة بالنسبة لك في أن يحكمك القيصر الألماني؟ |
Por lo tanto, la seguridad alimentaria no es un problema para mi país. | UN | ولذا فإن اﻷمن الغذائي لا يُعد مشكلة بالنسبة لبلدنا. |
Así pues, las elevadas tasas de crecimiento de la población constituyen un problema para los países de Africa. | UN | لذلك فإن معدلات النمو السكاني السريع تشكل تحديا أمام البلدان الافريقية. |
Varios expertos dijeron que la conectividad no suponía un problema para la colaboración con las organizaciones académicas y públicas. | UN | وقال عدّة خبراء إنّ هذا الربط لا يطرح مشكلة في سياق التعاون مع المنظمات الأكاديمية والحكومية. |
Sin embargo, la seguridad seguía siendo un problema para los que estaban alojados en los campamentos. | UN | غير أن الأمن لا يزال مشكلة بالنسبة للمتواجدين في المخيمات. |
El servicio de la deuda sigue siendo un problema para muchos de los países menos adelantados de la SADC. | UN | ولا تزال خدمة الديون تمثل مشكلة بالنسبة لكثير من أقل البلدان نمواً في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Esa debilidad no es sólo un problema para el marco de cooperación regional, sino una debilidad general en la actividad del PNUD. | UN | ولا يمثل ذلك الضعف مجرد مشكلة بالنسبة لإطار التعاون الإقليمي لكنه ضعف عام في العمل الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي. |
Esto no constituye un problema para los países que se endeudan en el extranjero en su propia moneda. | UN | ولا يمثل ذلك مشكلة بالنسبة للبلدان التي يمكنها الاقتراض من الخارج بعملتها الخاصة. |
Estos niveles relativamente bajos de deuda no significan que la deuda no sea un problema para los países en desarrollo. | UN | 21 - ولا تعني هذه المستويات المنخفضة نسبيا من الديون أن الدين ليس مشكلة بالنسبة للبلدان النامية. |
No obstante, dijeron que, a tenor de algunas informaciones internacionales recientes, la corrupción seguía siendo un problema para Belice. | UN | غير أنها ذكرت أن تقارير دولية حديثة العهد تشير إلى أن الفساد لا يزال يطرح مشكلة بالنسبة لبليز. |
Esto plantea un problema para aquellas trabajadoras que no hayan completado el período estipulado. | UN | ويخلق ذلك مشكلة بالنسبة للعاملات اللاتي لم يستكملن الفترة المنصوص عليها. |
Eso no significa que la familia represente un problema para el desarrollo económico, sino la solución. | UN | ولكن ذلك يتعذر لأن الأسرة تعتبر مشكلة بالنسبة للتنمية الاقتصادية وليست حلا لها. |
Eso no significa que la familia represente un problema para el desarrollo económico, sino la solución. | UN | ولا يعني ذلك أن الأسرة تمثِّل مشكلة بالنسبة لتحقيق التنمية الاقتصادية، بل أنها هي الحل. |
En la medida en que la economía mundial es cada vez más integrada e interdependiente, el fenómeno del contagio de los mercados seguirá siendo un problema para los órganos normativos. | UN | وفيما يتزايد التكامل والترابط في الاقتصاد العالمي، فإن ظاهر انتقال العدوى بين اﻷسواق ستبقى تحديا أمام مقرري السياسة. |
Recientemente, el paludismo se había convertido en un problema para el país. | UN | ومنذ وقت قريب، أصبحت الملاريا مشكلة في البلد. |
24. De ese estudio se desprende que la recopilación de datos desglosados por sexo sigue planteando un problema para la sociedad andorrana. | UN | 24- وقد أبرزت هذه الدراسة أن جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس ما زال يشكل تحدياً بالنسبة لمجتمع أندورا. |
Algunas Partes han realizado encuestas nacionales, si bien la medición de los efectos y de la eficacia de las actividades sigue constituyendo un problema para la mayoría de las Partes. | UN | وقد أجرى بعض الأطراف مسوحات وطنية، لكن لا يزال قياس تأثيرات وفعالية الأنشطة تمثل تحدياً أمام معظم الأطراف. |
Sin embargo, la aprobación de los recursos necesarios sigue siendo un problema para la Organización. | UN | غير أن الموافقة على المستوى المطلوب من الموارد لا يزال يمثل تحديا بالنسبة للمنظمة. |
Esto sigue siendo un problema para muchos Estados Partes. | UN | وهذا أمر لا يزال يمثل تحدياً في كثير من الدول الأطراف. |
Por eso, los ríos llevan mucha agua... y será un problema para que los caribúes puedan cruzar. | Open Subtitles | و فاضت الأنهار أيضا و هذا سيكون مُشكلة للأيائل كي تعبر |
La falta de transporte es un problema para las personas que ahora desean regresar. | UN | ويعتبر عدم توافر وسائل النقل مشكلة تواجه الذين يرغبون في العودة اﻵن. |
Según el agente Mulder, su encarcelamiento constituye un problema para las autoridades penales. | Open Subtitles | طبقاً للوكيلِ Mulder، السجن الآخر بقايا a مشكلة ل السلطات الجزائية الإتحادية. |
La delincuencia organizada, el contrabando y la corrupción seguían siendo un problema para la región y eran esferas concretas en las que podría ser fecunda la cooperación entre Belgrado y Pristina. | UN | ولا تزال الجريمة المنظمة والتهريب والفساد تمثل مشكلة تواجهها المنطقة وتعد مجالات ملموسة يمكن أن يكون فيها التعاون بين بلغراد وبريشتينا مثمرا. |
Una vivienda segura, apropiada y asequible representa un problema para las personas que son objeto de la trata. | UN | ويشكل الحصول على مسكن مأمون وملائم ومعقول التكاليف مشكلة أمام ضحايا الاتجار. |
Se observó en cambio una considerable actividad de ingeniería civil en el proyecto de producción de ácido sulfúrico y nítrico de Baiji, si bien el suministro de equipo de fábrica sigue siendo un problema para los iraquíes. | UN | ومن جهة أخرى كان ثمة نشاط كبير للهندسة المدنية في مشروع باجي لانتاج حامضي الكبريت والنتريك، غير أن توريد معدات المصنع لا تزال مشكلة يواجهها العراقيون. |
Sin embargo, las capturas incidentales de aves marinas no constituían un problema para la pesca con palangre de Barbados. | UN | ومع ذلك فإن الصيد العرضي للطيور البحرية لا يشكل قضية بالنسبة لمصائد بربادوس التي تستخدم فيها الخيوط الطويلة. |
61. En el reglamento del personal de las Naciones Unidas se limita la prórroga de los contratos de expertos empleados para trabajar en proyectos, y uno de los organismos técnicos que contrataba a expertos muy especializados consideró que eso constituía un problema para la ejecución de los programas. | UN | 61 - يقيد النظام الإداري للموظفين تمديد عقود الخبراء الذين يوظفون للعمل في المشاريع، وقد اعتَبرت ذلك مشكلةً بالنسبة لتنفيذ برامج إحدى الوكالات التقنية التي توظف خبراء ذوي تخصصات دقيقة. |