Estas propuestas se examinan mediante un proceso de consulta en los foros de formulación de políticas y de adopción de decisiones pertinentes y con el personal directivo superior. | UN | وينظر في هذه المقترحات من خلال عملية تشاور في منتديات وضع السياسات وصنع القرارات المعنية ومع كبار المسؤولين اﻹداريين. |
Estos objetivos se alcanzarán mediante un proceso de consulta con los Estados miembros. | UN | وستتحقق هذه اﻷهداف من خلال عملية تشاور مع الدول اﻷعضاء. |
El Director señaló que el informe se había redactado tras un proceso de consulta con el personal de toda la organización y que se habían tenido en cuenta las aportaciones de los expertos ajenos al UNICEF. | UN | وأوضح أن التقرير هو حصيلة عملية تشاور اشترك فيها موظفون من جميع فروع المنظمة وأسهم فيها أيضا خبراء خارجيون. |
Las propuestas para reforma de la ley se presentarán lo antes posible tras finalizar un proceso de consulta con las partes interesadas. | UN | وسيتم في أقرب وقت ممكن طرح مقترحات لإجراء إصلاحات تشريعية وذلك بعد إكمال عملية تشاورية تشارك فيها الأطراف المهتمة. |
iii) Examen de la posibilidad de establecer un proceso de consulta multilateral para resolver las cuestiones relacionadas con la aplicación. | UN | `٣` النظر في إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ. |
Se manifestó amplio apoyo a un proceso de consulta del PNUD con los gobiernos para la preparación del quinto programa regional. | UN | وكان هناك تأييد واسع النطاق لقيام البرنامج اﻹنمائي بإجراء عملية مشاورات مع الحكومات لدى إعداد البرنامج الاقليمي الخامس. |
El Director señaló que el informe se había redactado tras un proceso de consulta con el personal de toda la organización y que se habían tenido en cuenta las aportaciones de los expertos ajenos al UNICEF. | UN | وأوضح أن التقرير هو حصيلة عملية تشاور اشترك فيها موظفون من جميع فروع المنظمة وأسهم فيها أيضا خبراء خارجيون. |
El Plan fue concebido y preparado mediante un proceso de consulta en el que participaron plenamente la sociedad civil y el Estado. | UN | وقد تم تصور هذه الخطة وإعدادها بناء على عملية تشاور شارك فيها المجتمع اﻷصلي والدولة بالكامل. |
Se invitó a los miembros del grupo a presentar sus opiniones y de este modo se inició un proceso de consulta. | UN | ودعي أعضاء الفريق إلى تقديم وجهات نظرهم، وأنشئت في هذا السياق عملية تشاور. |
iii) Reafirman que las instituciones nacionales de derechos humanos deben nacer de un proceso de consulta adecuado y global, y ser independientes y pluralistas y basarse en los principios universales de los derechos humanos; | UN | `3` يؤكدون من جديد أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ينبغي أن تنشأ على أساس عملية تشاور مناسبة وشاملة وأن تكون مستقلة وتعددية وأن تستند إلى المعايير العالمية لحقوق الإنسان؛ |
A nivel local estas medidas tienen una gran aceptación en la sociedad y a veces generan un proceso de consulta. | UN | وتحظى هذه الأنشطة بالتقدير والشعبية على الصعيد المحلي، مما يسفر أحياناً عن عملية تشاور مستمرة. |
Bajo la dirección eficaz del Embajador Lint, que preside la Cuarta Conferencia de los Estados Partes, actualmente tiene lugar un proceso de consulta y reflexión. | UN | وهناك عملية تشاور ودراسة جارية بتوجيه بارع من السفير لينت الذي يرأس حالياً الاجتماع الرابع للدول الأطراف. |
La estrategia deberá elaborarse mediante un proceso de consulta, incluso con los niños y los jóvenes y con las personas que viven y trabajan con ellos. | UN | ويجب أن يتم وضعها بإجراء عملية تشاور تشمل الأطفال والشباب والذين يعيشون ويعملون معهم. |
A tal fin, debería promoverse un proceso de consulta. | UN | وينبغي التشجيع على قيام عملية تشاورية لهذا الغرض. |
El Plan, que abarca la dimensión integral del ser humano, fue concebido y preparado mediante un proceso de consulta en el que participaron plenamente la sociedad civil y el Estado. | UN | وتتخذ هذه الخطة نهجا متكاملا تجاه الفرد، حيث تم وضعها وإعدادها من خلال عملية تشاورية على مستوى البلد، بمشاركة كاملة من جانب المجتمع المدني والسلطات العامة. |
La Unión Europea espera que la Junta Ejecutiva defina un proceso de consulta mejorado en el contexto de su plan de trabajo anual. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يأمل في أن يحدد المجلس التنفيذي عملية تشاورية محسنة في إطار خطة العمل السنوية. |
El conjunto básico se definiría y actualizaría en un proceso de consulta de amplia base. | UN | وينبغي تحديد المجموعة اﻷساسية واستكمالها من خلال عملية استشارية على نطاق واسع. |
Se manifestó amplio apoyo a un proceso de consulta del PNUD con los gobiernos para la preparación del quinto programa regional. | UN | وكان هناك تأييد واسع النطاق لقيام البرنامج اﻹنمائي بإجراء عملية مشاورات مع الحكومات لدى إعداد البرنامج الاقليمي الخامس. |
Esas resoluciones son las únicas que la Tercera Comisión ha examinado sin haberlas sometido previamente a un proceso de consulta transparente. | UN | فمثل هذه القرارات تعتبر هي الوحيدة التي تنظر فيها اللجنة الثالثة والتي لا تمر بعملية تشاور ذات شفافية. |
Los objetivos de los programas se habían decidido mediante un proceso de consulta y de formación de consenso. | UN | وقد جرى البت في اﻷهداف البرنامجية من خلال عملية للتشاور وبناء التوافق في اﻵراء. |
El foro constituyó la primera fase de un proceso de consulta sobre el futuro de dicha relación. | UN | وكان المنتدى أول مرحلة في عملية التشاور بشأن مستقبل تلك العلاقة. |
Lo dicho justifica la instauración de un proceso de consulta permanente entre distintos agentes, de los usuarios de las tierras en el plano local a los encargados de las decisiones en todos los planos. | UN | وهذا يبرّر اتباع عملية مشاورة مستمرة تشمل مختلف اﻷطراف الفاعلة، بدءا من مستخدمي اﻷرض على المستوى المحلي إلى صانعي القرارات العاملين على جميع المستويات. |
Por medio de un proceso de consulta amplio, el Comité ha elaborado el marco y los indicadores adecuados, que sirven de base de sus informes. | UN | ومن خلال عملية المشاورات الواسعة النطاق، وضعت اللجنة إطار عمل ومؤشرات ملائمة كأساس لتقديم التقارير عنها. |
Al organizar un proceso de consulta que fomente una participación genuina hay que tener presentes las asimetrías de poder entre ciudades, géneros, etnias y otras categorías. | UN | وينبغي عند وضع تصميم لعملية تشاورية تعزّز المشاركة الحقيقية أن تؤخَذ في الاعتبار أوجه عدم التناسق في السلطة بين المُدن والجنسين والطوائف الإثنية والفئات الأخرى. |
A este respecto, la División comenzó un proceso de consulta sobre los criterios para aumentar la sinergia en la aplicación nacional de las convenciones. | UN | وفي ذلك الصدد، بدأت الشعبة عملية استشارة بشأن نُهج تعزيز التفاعل في التنفيذ الوطني للاتفاقيات. |
Los presentes principios rectores son el resultado de un proceso de consulta amplio e incluyente. | UN | وقد جاءت هذه المبادئ التوجيهية نتيجة لعملية تشاور واسعة النطاق وشاملة للجميع. |
Señaló que la versión revisada del documento habría ganado de haber habido un proceso de consulta previa. | UN | وذكر بأنه كان بالمستطاع أن تستعين بالورقة المنقحة بعملية مشاورات سابقة. |
Este informe fue la culminación de un ejercicio técnico interinstitucional y de un proceso de consulta en el que participaron los Estados Miembros y la sociedad civil. | UN | وجاء هذا التقرير تتويجا لعملية تقنية مشتركة بين الوكالات وعملية تشاور شاركت فيها الدول الأعضاء والمجتمع المدني. |
Se puso en marcha un proceso de consulta, que comprendió un análisis de las necesidades del sistema en materia de capacitación, llevado a cabo en octubre de 1998 en Turín por la Escuela Superior y numerosos colaboradores. | UN | وقد تم الشروع في عملية إجراء مشاورات على نطاق المنظومة، بما في ذلك تحليل الاحتياجات التدريبية لﻷمم المتحدة التي قامت بها الكلية في تورينو في تشرين اﻷول/أكتوبر مع مجموعة كبيرة من شركاء اﻷمم المتحدة. |