"un proceso de consulta" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية تشاور
        
    • عملية تشاورية
        
    • عملية استشارية
        
    • عملية مشاورات
        
    • بعملية تشاور
        
    • عملية للتشاور
        
    • عملية التشاور
        
    • عملية مشاورة
        
    • عملية المشاورات
        
    • لعملية تشاورية
        
    • عملية استشارة
        
    • لعملية تشاور
        
    • بعملية مشاورات
        
    • وعملية تشاور
        
    • عملية إجراء مشاورات
        
    Estas propuestas se examinan mediante un proceso de consulta en los foros de formulación de políticas y de adopción de decisiones pertinentes y con el personal directivo superior. UN وينظر في هذه المقترحات من خلال عملية تشاور في منتديات وضع السياسات وصنع القرارات المعنية ومع كبار المسؤولين اﻹداريين.
    Estos objetivos se alcanzarán mediante un proceso de consulta con los Estados miembros. UN وستتحقق هذه اﻷهداف من خلال عملية تشاور مع الدول اﻷعضاء.
    El Director señaló que el informe se había redactado tras un proceso de consulta con el personal de toda la organización y que se habían tenido en cuenta las aportaciones de los expertos ajenos al UNICEF. UN وأوضح أن التقرير هو حصيلة عملية تشاور اشترك فيها موظفون من جميع فروع المنظمة وأسهم فيها أيضا خبراء خارجيون.
    Las propuestas para reforma de la ley se presentarán lo antes posible tras finalizar un proceso de consulta con las partes interesadas. UN وسيتم في أقرب وقت ممكن طرح مقترحات لإجراء إصلاحات تشريعية وذلك بعد إكمال عملية تشاورية تشارك فيها الأطراف المهتمة.
    iii) Examen de la posibilidad de establecer un proceso de consulta multilateral para resolver las cuestiones relacionadas con la aplicación. UN `٣` النظر في إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ.
    Se manifestó amplio apoyo a un proceso de consulta del PNUD con los gobiernos para la preparación del quinto programa regional. UN وكان هناك تأييد واسع النطاق لقيام البرنامج اﻹنمائي بإجراء عملية مشاورات مع الحكومات لدى إعداد البرنامج الاقليمي الخامس.
    El Director señaló que el informe se había redactado tras un proceso de consulta con el personal de toda la organización y que se habían tenido en cuenta las aportaciones de los expertos ajenos al UNICEF. UN وأوضح أن التقرير هو حصيلة عملية تشاور اشترك فيها موظفون من جميع فروع المنظمة وأسهم فيها أيضا خبراء خارجيون.
    El Plan fue concebido y preparado mediante un proceso de consulta en el que participaron plenamente la sociedad civil y el Estado. UN وقد تم تصور هذه الخطة وإعدادها بناء على عملية تشاور شارك فيها المجتمع اﻷصلي والدولة بالكامل.
    Se invitó a los miembros del grupo a presentar sus opiniones y de este modo se inició un proceso de consulta. UN ودعي أعضاء الفريق إلى تقديم وجهات نظرهم، وأنشئت في هذا السياق عملية تشاور.
    iii) Reafirman que las instituciones nacionales de derechos humanos deben nacer de un proceso de consulta adecuado y global, y ser independientes y pluralistas y basarse en los principios universales de los derechos humanos; UN `3` يؤكدون من جديد أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ينبغي أن تنشأ على أساس عملية تشاور مناسبة وشاملة وأن تكون مستقلة وتعددية وأن تستند إلى المعايير العالمية لحقوق الإنسان؛
    A nivel local estas medidas tienen una gran aceptación en la sociedad y a veces generan un proceso de consulta. UN وتحظى هذه الأنشطة بالتقدير والشعبية على الصعيد المحلي، مما يسفر أحياناً عن عملية تشاور مستمرة.
    Bajo la dirección eficaz del Embajador Lint, que preside la Cuarta Conferencia de los Estados Partes, actualmente tiene lugar un proceso de consulta y reflexión. UN وهناك عملية تشاور ودراسة جارية بتوجيه بارع من السفير لينت الذي يرأس حالياً الاجتماع الرابع للدول الأطراف.
    La estrategia deberá elaborarse mediante un proceso de consulta, incluso con los niños y los jóvenes y con las personas que viven y trabajan con ellos. UN ويجب أن يتم وضعها بإجراء عملية تشاور تشمل الأطفال والشباب والذين يعيشون ويعملون معهم.
    A tal fin, debería promoverse un proceso de consulta. UN وينبغي التشجيع على قيام عملية تشاورية لهذا الغرض.
    El Plan, que abarca la dimensión integral del ser humano, fue concebido y preparado mediante un proceso de consulta en el que participaron plenamente la sociedad civil y el Estado. UN وتتخذ هذه الخطة نهجا متكاملا تجاه الفرد، حيث تم وضعها وإعدادها من خلال عملية تشاورية على مستوى البلد، بمشاركة كاملة من جانب المجتمع المدني والسلطات العامة.
    La Unión Europea espera que la Junta Ejecutiva defina un proceso de consulta mejorado en el contexto de su plan de trabajo anual. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يأمل في أن يحدد المجلس التنفيذي عملية تشاورية محسنة في إطار خطة العمل السنوية.
    El conjunto básico se definiría y actualizaría en un proceso de consulta de amplia base. UN وينبغي تحديد المجموعة اﻷساسية واستكمالها من خلال عملية استشارية على نطاق واسع.
    Se manifestó amplio apoyo a un proceso de consulta del PNUD con los gobiernos para la preparación del quinto programa regional. UN وكان هناك تأييد واسع النطاق لقيام البرنامج اﻹنمائي بإجراء عملية مشاورات مع الحكومات لدى إعداد البرنامج الاقليمي الخامس.
    Esas resoluciones son las únicas que la Tercera Comisión ha examinado sin haberlas sometido previamente a un proceso de consulta transparente. UN فمثل هذه القرارات تعتبر هي الوحيدة التي تنظر فيها اللجنة الثالثة والتي لا تمر بعملية تشاور ذات شفافية.
    Los objetivos de los programas se habían decidido mediante un proceso de consulta y de formación de consenso. UN وقد جرى البت في اﻷهداف البرنامجية من خلال عملية للتشاور وبناء التوافق في اﻵراء.
    El foro constituyó la primera fase de un proceso de consulta sobre el futuro de dicha relación. UN وكان المنتدى أول مرحلة في عملية التشاور بشأن مستقبل تلك العلاقة.
    Lo dicho justifica la instauración de un proceso de consulta permanente entre distintos agentes, de los usuarios de las tierras en el plano local a los encargados de las decisiones en todos los planos. UN وهذا يبرّر اتباع عملية مشاورة مستمرة تشمل مختلف اﻷطراف الفاعلة، بدءا من مستخدمي اﻷرض على المستوى المحلي إلى صانعي القرارات العاملين على جميع المستويات.
    Por medio de un proceso de consulta amplio, el Comité ha elaborado el marco y los indicadores adecuados, que sirven de base de sus informes. UN ومن خلال عملية المشاورات الواسعة النطاق، وضعت اللجنة إطار عمل ومؤشرات ملائمة كأساس لتقديم التقارير عنها.
    Al organizar un proceso de consulta que fomente una participación genuina hay que tener presentes las asimetrías de poder entre ciudades, géneros, etnias y otras categorías. UN وينبغي عند وضع تصميم لعملية تشاورية تعزّز المشاركة الحقيقية أن تؤخَذ في الاعتبار أوجه عدم التناسق في السلطة بين المُدن والجنسين والطوائف الإثنية والفئات الأخرى.
    A este respecto, la División comenzó un proceso de consulta sobre los criterios para aumentar la sinergia en la aplicación nacional de las convenciones. UN وفي ذلك الصدد، بدأت الشعبة عملية استشارة بشأن نُهج تعزيز التفاعل في التنفيذ الوطني للاتفاقيات.
    Los presentes principios rectores son el resultado de un proceso de consulta amplio e incluyente. UN وقد جاءت هذه المبادئ التوجيهية نتيجة لعملية تشاور واسعة النطاق وشاملة للجميع.
    Señaló que la versión revisada del documento habría ganado de haber habido un proceso de consulta previa. UN وذكر بأنه كان بالمستطاع أن تستعين بالورقة المنقحة بعملية مشاورات سابقة.
    Este informe fue la culminación de un ejercicio técnico interinstitucional y de un proceso de consulta en el que participaron los Estados Miembros y la sociedad civil. UN وجاء هذا التقرير تتويجا لعملية تقنية مشتركة بين الوكالات وعملية تشاور شاركت فيها الدول الأعضاء والمجتمع المدني.
    Se puso en marcha un proceso de consulta, que comprendió un análisis de las necesidades del sistema en materia de capacitación, llevado a cabo en octubre de 1998 en Turín por la Escuela Superior y numerosos colaboradores. UN وقد تم الشروع في عملية إجراء مشاورات على نطاق المنظومة، بما في ذلك تحليل الاحتياجات التدريبية لﻷمم المتحدة التي قامت بها الكلية في تورينو في تشرين اﻷول/أكتوبر مع مجموعة كبيرة من شركاء اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more