La decisión ministerial establece, entre otras cosas, que el Consejo del Comercio de Servicios inicie un proceso para poner rápidamente en práctica la exención. | UN | وينص هذا القرار الوزاري، في جملة أمور، قيام مجلس التجارة في الخدمات ببدء عملية ترمي إلى التفعيل السريع لهذا الإعفاء. |
La Unión Europea considera que es necesario iniciar un proceso para abordar esta cuestión. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن هناك حاجة إلى الشروع في عملية ترمي إلى معالجة هذا الموضوع. |
Los miembros de la Junta coincidieron en que había que establecer un proceso para determinar y discutir las metas y las prioridades conexas. | UN | واتفق أعضاء المجلس على أنه يلزم إعداد عملية ترمي إلى تحديد ومناقشة الغايات والأنشطة ذات الصلة. |
La evaluación es un proceso para determinar sistemática y objetivamente la eficacia de una medida de adaptación a la luz de sus objetivos. | UN | أما التقييم فهو عملية تهدف إلى التحديد المنهجي والموضوعي لمدى فعالية أحد تدابير التكيف في ضوء أهدافه. |
Esos objetivos se derivan del concepto de desarrollo humano como un proceso para aumentar las posibilidades de elección de las personas. | UN | وقد استمدت هذه الأهداف من مفهوم التنمية البشرية بوصفها عملية تهدف إلى توسيع نطاق الخيارات المتاحة للناس. |
Es un proceso para administrar estratégicamente el cambio en nuestro mundo. | UN | إنه عملية تستهدف إدارة التغيير بصورة استراتيجية في عالمنا. |
1. Pide a la Potencia Administradora que ponga en marcha, a la mayor brevedad, un proceso para determinar los deseos del pueblo de Anguila en relación con el estatuto futuro del Territorio; | UN | ١ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة الاضطلاع في أقرب وقت ممكن بعملية تستهدف التحقق من رغبات شعب أنغيلا فيما يتعلق بمركز الاقليم في المستقبل؛ |
Los miembros de la Junta coincidieron en que había que establecer un proceso para determinar y discutir las metas y las prioridades conexas. | UN | واتفق أعضاء المجلس على أنه يلزم إعداد عملية ترمي إلى تحديد ومناقشة الغايات والأنشطة ذات الصلة. |
El equipo también está encargado de proponer y aplicar un proceso para incluir a las secretarías de los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | والفريق مسؤول أيضاً عن اقتراح وتنفيذ عملية ترمي إلى إشراك أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Belice sigue participando activamente en un proceso para hallar una solución pacífica a la diferencia entre Belice y Guatemala. | UN | 87 - مازالت بليز مستمرة في عملية ترمي إلى إيجاد حل سلمي للخلاف الحدودي بين بليز وغواتيمالا. |
La modificación del lugar de trabajo se ha utilizado como un proceso para mejorar la cultura institucional y hacer efectivas las prioridades de la organización, no simplemente como un medio de economizar espacio de oficinas. | UN | ووُظّف تغيير مكان العمل باعتباره عملية ترمي إلى تحسين ثقافة المنظمة وتنفيذ أولوياتها، وليس مجرد وسيلة لتحقيق وفورات في الحيز المكاني. |
9.5 Insta a la secretaría del ONUSIDA a que establezca un proceso para adecuar el presupuesto y plan de trabajo unificado a las recomendaciones del Equipo mundial de tareas y para determinar sus consecuencias financieras; | UN | 9-5 يحث أمانة البرنامج المشترك على إرساء عملية ترمي إلى المواءمة بين الميزانية الموحدة وخطة العمل وبين توصيات فرقة العمل العالمية وتحديد الآثار المالية التي ينطويان عليها؛ |
293. El Gobierno está estudiando un proceso para examinar y aprobar las disposiciones relativas a los hogares de guarda privados para niños sin compañía que solicitan permanecer en el Reino Unido durante más de 28 días, antes de que se acepte una solicitud de visa. | UN | 293- تقوم الحكومة باستطلاع عملية ترمي إلى الفحص الدقيق والموافقة على ترتيبات رعاية الكفيل الخاص للأطفال المسافرين بدون مرافق الذين يتقدمون بطلب للإقامة في المملكة المتحدة لأكثر من 28 يوما قبل الموافقة على أي طلب للحصول على تأشيرة. |
Con todo, debido a factores como la arrogancia y la ineptitud administrativa, la UNTAET está recién empezando a poner en marcha un proceso para administrar el territorio en colaboración con el pueblo de Timor Oriental. | UN | وهكذا على الرغم من بعض العوامل مثل الغطرسة وسوء الأداء الإداري، بدأت إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية عملية تهدف إلى إدارة الإقليم بالتعاون مع شعب تيمور الشرقية. |
:: Iniciar un proceso para colocar la cuestión de las cubiertas forestales reducidas en el programa político y de políticas de las deliberaciones internacionales futuras sobre política forestal; | UN | ● بدء عملية تهدف إلى وضع مسألة انخفاض الغطاء الحرجي في جدول الأعمال السياسي والمتصل بالسياسة العامة المرتأى للمداولات الدولية المقبلة المتعلقة بالغابات؛ |
Durante los años 90 ' s se inició un proceso para consolidar e institucionalizar un ente que se encargara de la política nacional de la mujer. | UN | شهد عقد التسعينات بداية عملية تهدف إلى تدعيم جهاز مسؤول عن السياسة الوطنية المعنية بالمرأة وإلى إضفاء الطابع المؤسسي عليه. |
Muchas de ellas se centran en las medidas de desarrollo de las comunidades, un proceso para ayudar a las comunidades indígenas a abordar los problemas relativos a las sustancias psicoactivas. | UN | ويركز كثير منها على عملية التنمية المجتمعية وهي عملية تهدف إلى مساعدة مجتمعات الشعوب الأصلية على التعامل مع المشاكل المتصلة بالمؤثرات العقلية. |
El sistema establece un proceso para plasmar tanto la responsabilidad como la rendición de cuentas en la ejecución de los programas aprobados por la Asamblea General. | UN | ويضع هذا النظام عملية تستهدف تحقيق المسؤولية والمساءلة في تنفيذ البرامج التي توافق عليها الجمعية العامة. |
1. Pide a la Potencia Administradora que ponga en marcha, a la mayor brevedad, un proceso para determinar los deseos del pueblo de Anguila en relación con el estatuto futuro del Territorio; | UN | ١ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة الاضطلاع في أقرب وقت ممكن بعملية تستهدف التحقق من رغبات شعب أنغيلا فيما يتعلق بمركز الاقليم في المستقبل؛ |
El Ministerio de la Promoción de la Mujer y la Protección del Niño ha emprendido un proceso para aumentar considerablemente ese tipo de intervenciones en las otras regiones del país. | UN | وشرعت وزارة النهوض بالمرأة وحماية الطفل بعملية ترمي إلى مضاعفة هذا النوع من الأنشطة على مستوى المناطق الأخرى من البلد. |
También consideramos que es necesario iniciar un proceso para llegar a un acuerdo sobre la exclusión de las armas nucleares del espacio ultraterrestre. | UN | كما أننا نرى أن من الضروري الشروع في عملية تفضي في نهاية المطاف إلى اتفاق بشأن إبقاء الفضاء الخارجي خالياً من الأسلحة. |
1. Pide a la Potencia Administradora que realice, a la mayor brevedad, un proceso para determinar los deseos del pueblo de Anguila en relación con el estatuto futuro del Territorio; | UN | ١ - تطلب الى الدول القائمة بالادارة الاضطلاع في أقرب وقت ممكن بجهد يستهدف التيقن من رغبات شعب أنغيلا فيما يتعلق بمركز الاقليم في المستقبل؛ |
Puedo informar a la Asamblea de que, por su parte, los Estados Unidos han iniciado un proceso para con el tiempo someter a la inspección del OIEA todo el material fisionable que ya no necesitan para fines de defensa. | UN | واستطيع أن أحيط الجمعية علما بأن الولايات المتحدة، مــن جانبهــا شرعت في عملية لتقديم كل المواد الانشطارية الخاصة بالولايات المتحدة التي لم تعد لازمة ﻷغراض دفاعية لتكون خاضعة لتفتيش الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Hubo un acuerdo general en cuanto a que debería establecerse un proceso para elaborar el proyecto de orientación sobre el mecanismo financiero. | UN | وكان هناك اتفاق عام على إنشاء عملية لوضع مشروع توجيه للآلية المالية. |
Refiriéndose al aprendizaje organizacional, dijo que el UNICEF había establecido un proceso para asimilar la experiencia adquirida en las situaciones de emergencia. | UN | وفيما يتصل بالتعليم على الصعيد التنظيمي، أرست اليونيسيف عملية لجمع الدروس المستفادة من حالات الطوارئ. |
Es importante que el personal directivo tenga un proceso para supervisar y revisar la aplicación del sistema de gestión de la actuación profesional. | UN | ومن المهم أن تتوفر للإدارة عملية لرصد نظام إدارة الأداء واستعراض تطبيقه. |
71. Una delegación informó de que habían iniciado recientemente un proceso para garantizar que las cuestiones de los refugiados se tuviesen cada vez más en cuenta en sus programas de asistencia al desarrollo. | UN | 71- وذكر أحد الوفود أنهم بدأوا مؤخراً عملية لضمان زيادة مراعاة قضايا اللاجئين في برامجهم لمساعدات التنمية. |
Los miembros de la Mesa observaron que, desde 1994, se habían producido muchos cambios en las tendencias y perspectivas demográficas, y que, a la luz de los nuevos desafíos en materia de desarrollo que afrontaba la comunidad internacional, podría ser conveniente hacer un examen a fondo de la ejecución del Programa de Acción en los próximos años e iniciar un proceso para actualizarlo o reemplazarlo. | UN | ولاحظ أعضاء المكتب حدوث تغيرات عدة في الاتجاهات والتوقعات السكانية منذ عام 1994، وأنه من المحبذ ربّما، بالنظر إلى التحديات الإنمائية الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي، أن يجرى استعراض واسع النطاق لتنفيذ برنامج العمل خلال السنوات القادمة، والبدء بعملية يمكن من خلالها تحديثه أو استبداله. |